Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt hozzászólók, és jelentősen eltérhet a 2017. december 22-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 87 szerkesztést igényelnek .
Vjacseszlav Glebovics Kuprijanov |
---|
|
Születési név |
Vjacseszlav Glebovics Kuprijanov |
Születési dátum |
1939. december 23.( 1939-12-23 ) [1] (82 éves) |
Születési hely |
|
Állampolgárság (állampolgárság) |
|
Foglalkozása |
költő , író , műfordító , író |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Vjacseszlav Glebovics Kuprijanov ( Novoszibirszk , 1939 . december 23. ) orosz író , költő és műfordító . Az Orosz Írószövetség tagja . A Bunin-díj kitüntetettje ( 2010 ) .
Életrajz
Vjacseszlav Kuprijanov Novoszibirszkben született orvosi családban. Apja - Kupriyanov Gleb Vasziljevics (1913-1942), orvos, meghalt a fronton Harkov közelében. Anya - Kupriyanova Maria Nikiforovna (1919-2002) - sebész.
A középiskola elvégzése után Vjacseszlav komszomol-utalványon dolgozott betonmunkásként és rakodóként a Novoszibirszki Elektrotechnikai Intézet építésénél . 1958-1960 között a Higher Naval School of Weapons Engineers -ben tanult . Ott írta a „Vaszilij Birkin” című verset, a kadétok életéről és létéről szóló szatírát, amely után köteles volt mindent bemutatni a századparancsnoknak. A vers 35 évvel később jelent meg a Roszatom alelnöke, Jevgenyij Ignatenko, egykori főiskolát végzett támogatásával.
Diplomát szerzett a Moszkvai Idegen Nyelvek Pedagógiai Intézetében (ma Moszkvai Állami Nyelvészeti Egyetem), Fordítói Karán, Gépi Fordítási és Matematikai Nyelvészeti Tanszéken (1967).
Az intézetben létrehozta a Photon irodalmi egyesületet, amelynek tagja volt Platon Korenyevszkij, Alekszej Berdnyikov, Borisz Hlebnyikov, Szergej Goncsarenko és mások . Verseket, fordításokat és cikkeket publikált az In-yaz "Szovjet diák" című újságban. A versek első megjelenése a „ Moskovsky Pravda ” újságban 1962-ben, a „ Moszkva ” folyóiratban, 1965. 12. szám. Az intézet elvégzése után kivételesen ingyenes terjesztésben részesült „az Írószövetségnek”. ahová 9 évvel később – 1976-ban – felvették G.
Kuprijanov verseit, különösen a szabad verseket ( vers libre , amelynek egyik alapítójának tartják Vlagyimir Buric , Arvo Mets és Gennagyij Alekszejev mellett), a világ több mint 40 nyelvére fordították le. Kevésbé híres prózája összetettsége és a különböző hagyományok ütköztetésére és interferenciájára koncentráló okok miatt; jobban ismert a német nyelvű fordításokból. Németre fordított versesköteteit a német kritika nagyra értékelte: 1997 februárjában „Vas időnagyítója” a „Délnyugati Rádió legjobb könyveinek listáján” az 1. helyen, az „Időtávcső” című gyűjtemény pedig a 1. hely 2003 novemberében (a listát 35 vezető németül beszélő kritikus határozza meg).
Vjacseszlav Glebovics Kuprijanov tagja az Oroszországi Írók Szövetségének, a Szerbiai Írók Szövetségének, az Orosz PEN Központ tagja . Moszkvában él .
Díjak és díjak
- A gonezai költészeti fesztivál győztese ( Olaszország , 1986).
- Az Európai Irodalmi Díj nyertese ( Jugoszlávia , 1987).
- A macedón irodalmi pálca birtokosa ( Macedónia , 1999).
- Ausztria Kulturális és Oktatási Minisztériumának díjazottja (2006).
- Nemzetközi Díj díjazottja. Branko Radicevic ( Szerbia , 2006).
- A „Moravian Letter” nemzetközi díj díjazottja (Szerbia, 2008).
- A Bunin-díj kitüntetettje ( Moszkva , 2010).
- A " Children of Ra " magazin díjának díjazottja (Moszkva, 2015; 2018).
- Az Európai Költészeti Atlasz nyertese ( Buszniai Szerb Köztársaság , 2017).
- Felix Romulana-díjas (Szerbia, Negotin , 2017).
- A "Hearts Binding Thread" díj nyertese (Moszkva, 2018).
- A Yugra-díj nyertese ( Hanti-Manszijszk , 2018).
- A Naji Naaman irodalmi díj nyertese, 2018 (Japán/Libanon)
- A "Smederev Arany Kulcs" díj nyertese, 2021, Szerbia.
Bibliográfia
Versgyűjtemények
- Vjacseszlav Kuprijanov Első személyből : Versek. - M . : Sovremennik , 1981. - 125 p.; (Új cikkek a Sovremenniktől)
- Vjacseszlav Kuprijanov Az élet megy tovább : Versek. - M . : Szovjet író , 1982. - 103 p.
- Vjacseszlav Kuprijanov Házi feladat : Versek. - M . : Fiatal Gárda , 1986. - 143 p.
- Vjacseszlav Kuprijanov Echo : Versek. [Művészet. V. Peskov]. - M . : Sovremennik, 1988. - 156 p.: ill., szín. beteg.
- Vjacseszlav Kuprijanov Perpetuum Mobile . — M. : RBP, 1993. — 7 p.: ill.; (Promóciós költészettár)
- "Versek", (Moszkva, "Zerkalo", 1994);
- Vjacseszlav Kuprijanov Hadd fejezzem be : Szabad vers. - M. : Oroszország MGO SP, 2002. - 111 p.
- Vjacseszlav Kuprijanov Legjobb idők : Versek. Szabad vers. Fordítások. - M . : Ifjú Gárda, 2003. - 365 p.: portr.; — ISBN 5-235-02628-4 (Arany Zsiráf Lyric Poetry Library)
- Vjacseszlav Kuprijanov Óda az időhöz . - M. : Novy Klyuch, 2010. - 319 p.: ill., tab.; ISBN 978-5-7082-0266-1
- Vjacseszlav Kuprijanov Semmi emberi : versek és szabadvers. - M . : Szerzői könyv, 2013. - 171 p.: ill., portr. ISBN 978-5-91945-475-5 (Az "Év költője" nemzeti irodalmi díj díjazottjai) (Poetry.ru)
- ISBN 978-5-93381-330-9
- Vjacseszlav Kuprijanov Ellentmondások : A szavak jelentés útján történő összekapcsolásának tapasztalatai. — M. : B.S.G.-PRESS, 2019. — 560 p. [Egy könyv, amely versek gyűjteménye vers libre] ISBN 978-5-93381-403-0
Külföldi publikációk :
- "Józan visszhang" (Nyugat-Berlin, 1985)
- "Az élet köre" (Krakkó, lengyelre fordította Alla Sarakhanova, 1987)
- "A törvénytelen csoda" (Szófia, bolgárra fordította Kadiai Cirill, 1987)
- "A bizalom kockázata" (Wald, 1987)
- "Éneklecke" (Titograd, Jugoszlávia, szerbre fordította Jadranka Dubak, 1987)
- "Jelentés egy angyalról" (Európai Irodalmi Díj Könyvtára, KOV, 1988)
- Kortárs versek (Colombo, 1988, tamil)
- "A Föld csápjai" (Leiden, Hollandia, hollandra fordította Miriam van Hee , 1988)
- Hogyan lehetsz zsiráf
- "Az ismeretlen gyáva emlékműve" (Németország, Delp, németre fordította Peter Steger, 1990)
- „A felhívás a repülésre” (NDK, Heinz Kalau, Gisela Kraft, G. Bizinger és mások fordítása, 1990)
- "Mindenki nyelvén" (oroszul és angolul, London, Forest Books, fordította: Francis Jones, 1991, 1992)
- "Magnifying glass of iron time", Németország, szerk. "Alcyone", 1996, 1. hely a délnyugati rádió legjobb könyveinek listáján (SWR-Bestenliste)
- „Az ének és a gondolkodás leckéi” (Struga, Macedónia, 1998)
- "Az idő oázisa" (Ruse, Bulgária, fordította: Zdravko Kisev, 2000)
- "Az idő teleszkópja" Németország, orosz és német nyelven, szerk. "Alcyone", 2003, 1. hely a Southwestern Radio (SWR-Bestenliste) legjobb könyveinek listáján
- "Versek", Sofia, Nov Zlatorog, bolgárra fordította Kadiai Cirill, 2005
- "Mitlesebuch 96", Aphaia Verlag, németül, Berlin, 2006, 2011
- "Földi égbolt", versek, szerb nyelven, Újvidék, Szerbia 2006
- "Papírhazugságok", ("De papieren leugen"), orosz és flamand nyelven, Belgium, POINT-Editions, 2008
- "Versek", Zágráb, "h, d, p" orosz és horvát nyelven, fordította Fikret Tsatsan, 2008
- „A köd hírt szül”, Jereván, örmény nyelvre fordította Jurij Szahakjan, 2008
- Vhacheslav Kuprijanov Óda az időhöz = Óda az időhöz. - Smederevo : Meridijani: Mehunar. Szmederevszki Költészeti Fesztivál dal, 2009. szeptember — 75 p. : portré
- Viaceslav Kuprianov Despre adevǎrul coliviilor ("A sejtek igazságosságáról"). trad. In limba rom., pref. jegyzi meg Leo Butnaru . - Bucuresti: Vinea, 2009. - 100 p.; 19x20 cm; ISBN 978-973-698-255-2
- "Der Baer Tanzt" ("A medve táncol"), orosz és német nyelven, Pop-Verlag, Ludwigsburg, Peter Steger fordítása, 2010
- Vhacseszlav Kuprijanov Felség Állat. [fordulat. od orosz јazik Lenche Toseva, Frosina Maneva]. - Szkopje: Macedón beszéd, 2012. - 212 p.; (Könyvtár: Kortárs világi próza) ISBN 978-608-225-075-5
- "Lehetetlen / Verboten", Gedichte, Russisch-Deutsch, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2012
- "Lessons / Leçons", versek, orosz és francia nyelven, PEBO Verlag, Kelmis, Belgium, 2012
- "Wilder Westen" ("Vadnyugat"), Pop-Verlag, Ludwigsburg; Gedichte, aus dem Russischen von Peter Steger, 2013. ISBN 978-3-86356-65-2
- "Hard Rock - Hard Rock", Pop-Verlag, Ludwigsburg; Gedichte, aus dem Russischen von Peter Steger, 2014
- Viacheslav Kupriyanov "Srijansilata" - "KREATIVITÁS", bengáli verses könyv, Kalkutta, angolból fordította Amal Kor. 2015
- "Luminescncia" - "Illumination", költészet, orosz és portugál nyelven, Aurora Bernardini fordítása, szerk. "Kalinka", Sao Paulo, Brazília, 2016
- „Second Hour…”, „Second Lesson…”, versek macedón nyelven, Macedónia, Szkopje, 2016
- "Vuciji zov" ("Farkas hívása"), izbrane pesme, Nagrada "Evropski atlas lirike", Oroszból fordította Vera Horvath, Banja Luka, Boszniai Szerb Köztársaság, 2017
- Hastakshar Sharad ritu ke", 2018, Hindi, Újdelhi
- "Duet of Iron", Japán, "Jupta books" (Kiotó), 2018
- „Dibujos sobre una estera de bamboo”, („Minták egy bambuszszőnyegen”) Traduktor Anastassia Espinel Souares; Fundación El Libro Total (Argentína) https://www.ellibrototal.com/ltotal/ficha.jsp?idLibro=16722
- "El pie izquierdo" - "A bal láb", novella, Anastassia Espinel Souares spanyol fordítása; Fundación El Libro Total (Kolumbia), e-könyv: https://www.ellibrototal.com/ltotal/ficha.jsp? idLibro= 17539
- "Las Pirámidas de Egipto" ("Egyiptom piramisai", prózavers, spanyolra fordította Anastassia Espinel Souares; Fundación El Libro Total (Argentína), e-könyv: https://www.ellibrototal.com/ltotal /ficha.jsp?idLibro=17403
- https://www.epubli.de//shop/buch/Das-Wirbeln-der-gro%C3%9Fen-Welt-Wjatscheslaw-Kuprijanow-9783753162584/109964 Das Wirbeln der großen Welt, Ein Lesebuch von Wjatschesl, Kuprijan Wjatschesl 2021.
- „Fuer den unbekannten Feigling”, Gedichte und Prosa-Gedichte, Russisch/Deutsch, Pop-Verlag Ludwigsburg), 2021.
- "Só a föld nyelvén". Smederev aranykulcsa. Oroszul és szerbül. Horváth Vera fordítása. Smederevo, 2021
- "GOLDREGEN", "Golden Rain", orosz és német nyelven; Universali Kiadó, Tbiliszi, 2021;
- „SNIJEG”, Kiválasztott és új Pjesme, oroszból fordította: Predrag Belosevic, Banja Luka, Szerb Köztársaság, 2021.
- Vjatjeslav Kuprijanov, HUR MAN BLIR EN GIRAFF („Hogyan legyünk zsiráf”), költészet, oroszból fordította Alan Asaid, bokvörlaget FAETHON, Stockholm, Svédország.
Próza
- "Nyers kézirat", ("Alcyone" - Verlag, Németország, németül, 1991);
- "Empedoklész cipője" ("Alcyone", németül, 1994, 1999);
- "A Sarkcsillag Rendje", egy történet (a XX. század végi orosz fantasztikus próza, 19-20. kötet, "Orosz könyv", 2001);
- „Minták egy bambuszszőnyegen”, (Németország, orosz és német nyelven, prózai miniatúrák, Alcyone, 2001);
- "A titkos központban", novellák, németre fordította Peter Steger, szerk. ERATA, Lipcse, 2008;
2004-ben a "LITROS" antológiában - a "Long jump" ("Különleges titok ügynöke") című történetben, a " Prostor
"
magazinban ( Alma-Ata ) 12. szám - az "Empedoklész cipője" című regényben,
2005-ben a 6 - 7. számban - az "Óvakodj a gonosz kutyától" című regény;
- "A világegyetem kék köntöse vagy a te állatod", regény, ZebraE Kiadó, Moszkva, 2006.
- "Empedoklész cipője", ("Empedoklova cipela"), Zágráb, "Edizija Bozicevic", na hrvatskom, fordította: Žarko Milenić, 2010
- "Ihre Tierische Majestaet" ("A te állatiságod"), németre fordította Peter Steger, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2011.
- "The Blue Robe of the Universe or Your Bestiality", ("Modro odijelo svemira"), Zágráb, "Zagrebačka naklada", na hrvatskom, fordította: Žarko Milenich, 2012
- Vjacseszlav Kuprijanov Empedoklész cipője. — M. : B.S.G.-Press, 2012. — 270 p.: ill.; ISBN 978-5-93381-307-1
- A "Berega" magazinban, Kalinyingrád, No. 5,6 (2018), 1 (2019), a "Vigyázz a kopóktól" című regény.
Fordítások
Janis Peters, Az én méhkasom, versek, engedélyezett fordítás lett nyelvből; szovjet író; 1978;
Ashot Grashi. Szivárvány bölcsője. Fordítás örményből. szovjet író. 1980;
- Heinz Kalau Válogatott dalszöveg. - M . : Fiatal Gárda, 1982;
- Taif Ajba Second Life: Versek; Fordítás abh. V. Kuprijanov. - M . : szovjet író, 1983. - 88 p.: ill.
- Vytautas Karalius Fény és szemek: Versek / Litván fordítás. V. Kuprijanov. - M . : Szov. író, 1984. - 103 p.
- Erich Fried Válogatott dalszöveg. - M . : Ifjú Gárda, 1987;
- Rainer Maria Rilke Válogatott versek, SZIVÁRVÁNY, 2003.
- Rainer Maria Rilke Válogatott versek, EKSMO, 2006.
- Külföldi költészet Vjacseszlav Kuprijanov fordításában . — M .: Raduga, 2009. — 479 p.; sávban; ISBN 978-5-05-007065-4
- Franz Holer elnök és egyéb történetek, miniatúrák, versek. - M . : Rudomino Könyvközpont, 2015. - 224 p. - ("Irodalmi Helvetia" sorozat) ISBN 978-5-00087-073-0
- Michael Kruger versek és próza. "A szabad ég alatt". - M . : OGI. 2017. Németből fordította Vjacseszlav Kuprijanov. ISBN 978-5-94282-748-9
- Franz Holer Knock – [ford. vele. V.G. Kupriyanov] - M. : RIPOL classic, 2018. ISBN 978-5-386-10589-1
- Hans Magnus Enzensberger Rejtvény: Versek és próza. - M. : OGI, 2019. ISBN 978-5-94282-858-5
- Franz Holer , "Üzenet az évszázadok mélyéről, avagy egy hosszú utazás Montecassinóba", németről fordította Vjacseszlav Kuprijanov, szerkesztette Anatolij Egorsev), "Külföldi irodalom" 2022. 2. szám.
Idézetek
: "Kuprianov versei a dalszöveg és a filozófia érdekes szintézise."
Grigorij Pozsenjan, Moszkovszkij Komszomolec, 1986.4.25.
Kuprijanov... tehetséges költő. érdekesen ötvözve az orosz hagyományt Bertolt Brecht és iskolája modorával.
-
Borisz Szluckij "
Komszomolszkaja Pravda ", 1971. december 1.
Vjacseszlav Kuprijanov költő régóta és következetesen foglalkozik a vers libre-rel és annak, hogy úgy mondjam, bevezetésével az orosz irodalomba. Tíz évvel ezelőtt a folyóiratok rendkívül vonakodtak szabad költészet közzétételétől. A Ver libre fordításnak, interlineáris fordításnak számított. Valóban, Kuprijanov sok és gyümölcsözően modern német költőt fordít. Most sok fiatal költő ír szabad verset Oroszországban. De ez a versformálási módszer csak a 80-as évek végétől kapott tartózkodási engedélyt hazánkban, és nagyrészt e két költő - Burich és Kupriyanov - munkájának köszönhetően.
–
Heinrich Sapgir [3]
Vjacseszlav Kuprijanov munkásságát kevesen fedik kritikánk, mivel a 20. század kritikusai nem annyira a szó esztétikájára, hanem az egyes szerzők által „felvetett” témákra, problémákra koncentrálnak.
-
Yu. V. Rozhdestvensky [4]
Kuprijanov költészete... beszéd- és gondolatkísérleten keresztül reflexióhoz és rokonszenvhez vezet. Látszólagos elvontsága, ha jobban megnézi, sokkal relevánsabb, mint más izgalmas propagandaversekben.
—
R. Lauer [5]
Jegyzetek
- ↑ Vjacseszlav Kuprijanov // Internet Speculative Fiction Database (angol) - 1995.
- ↑ A Német Nemzeti Könyvtár katalógusa (német)
- ↑ Nem hivatalos költészet. A szerkesztőtől. Vjacseszlav Kuprijanov költő. . Letöltve: 2019. július 20. Az eredetiből archiválva : 2019. július 20. (határozatlan)
- ↑ Verlibrist-soiler Vjacseszlav Kuprijanov. ("Nezavisimaya Gazeta", 2000. március 3. ) Letöltve: 2019. július 20. Az eredetiből archiválva : 2019. július 20. (határozatlan)
- ↑ Frankfurter Allgemeine Zeitung, 21.4. 1990
Linkek
Tematikus oldalak |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|