Álcirill

Hamis cirill , álcirill vagy ál - orosz [1] vagy hamis orosz tipográfia  - cirill betűk használata a latin szövegben , általában a Szovjetunióra vagy Oroszországra utalva , bár más kontextusban is használható (pl. a Bounty  logó – egy logó, ahol a latin Y helyett cirill Y-t használnak). Ez egy elterjedt nyugati trópus , amelyet könyvborítókban, mozifilmekben, képregények felirataiban, számítógépes játékok dizájnjaiban vagy termékcsomagolásaiban használnak , amelyek célja vagy szándéka, hogy Kelet-Európával , a Szovjetunióval vagy Oroszországgal kapcsolatos asszociációkat keltsen. A cirill ábécé utánzására tervezett betűtípus az etnikai [2] [3] kategóriába tartozik .

A betűket a fonetikai egyeztetéstől függetlenül kicseréljük. Például az OROSZ szóban az R és az N helyettesíthető a cirill Ya és I betűkkel , ami "YaUSSIYAI"-t eredményez. További példák: W az E kép, C az U, I/ G az R/back és a fel-le L, F az O, D az A, B , b vagy b , C/b , Z , E vagy Ё E, Ch vagy Y jelentése Y. Az orosz ábécén kívül a Џ (szerb) helyettesítheti az U, a Ғ (a Szovjetunió török ​​nyelvei) az F, Ә (a Szovjetunió török ​​nyelvei) vagy a Є helyett (ukrán) E, Ө (török ​​nyelvek Szovjetunió) O, Һ (a Szovjetunió egyes török ​​nyelvei) H és Ћ (szerb) jelentése Th. A fordított ☭ -t néha G-re is használják. Más változatok közé tartozik a vízszintesen fordított K (Ʞ), amely nem található meg a modern ábécékben.

Ez a hatás általában a csupa nagybetűs gépelésre korlátozódik , mivel a cirill nagybetűk nem egyeznek túl jól a kisbetűs latin betűkkel. A cirill tipográfiában a legtöbb kisbetű kisbetűk kisebb nagybetűkre hasonlítanak , ellentétben a latin ábécé jellegzetesebb formáival. A cirill betűket a görög törvényes (ünnepélyes) írásból ( uncial ) hozták létre a 9. században, de a modern formák Nagy Péter 1708-as reformja után jobban hasonlítottak a latin ábécéhez .

táblázat

Cirill betű Hasonló latin betű
B B , G , 6-os számjegy
NÁL NÉL B
G R , 90 fok L , hasonló a Γ -hez
D A , O
ÉS Az X függőlegesen tükröződik, és megduplázódik a normál K értékkel
W E , 3 -as szám
És függőlegesen tükröződik N
Y N , Ñ , Ň
Nak nek K
L N , J I , J Π
H H
P N , H (nagy n , h , hasonló a Π -hez )
R P
TÓL TŐL C
Nál nél Y
F I , O , Q , Ø , 0 számjegy , hasonló a Φ -hez
x x
C U , a normál, függőlegesen tükröződő és fordított L kapcsolata
H Y , U, 4-es szám
W W , fordított E
SCH W , fordított E, a függőlegesen visszavert és fordított L kapcsolata
S B I , függőlegesen tükrözve és 90 fokkal P, L betű, 61-es szám
b B , függőlegesen tükrözve és 90 fokkal elforgatva P,
E E , függőlegesen tükrözve C és a 3 -as szám
YU I O , 10-es szám
én függőlegesen tükröződik R

Az A , B , E , S * , І * , Ј * , K , M , H , O , R , C , T , Y * , Ғ * , V * és X betűk jobban hasonlítanak vagy rokonok a latin betűkkel, a hang tervezett értékétől függően - olyan mértékben, hogy a fent felsoroltakkal ellentétben a cseréjüket nem lehet észrevenni. Ha olyan kompatibilitási problémák merülnek fel, amelyek korlátozzák a betűtípusok keverését, ezek a cirill betűk használhatók latin megfelelőik helyett.

A filmművészetben

Az álcirill ábécé moziban való használata főszabály szerint a külföldi címek mesterséges egzotikusabbá tételét, megváltoztatását célozza. Ennek a felhasználásnak szembetűnő példája a „ Borat ” (2006) című film, a plakáton „BORDT” felirattal [4] [5] . Egy másik klasszikus példa a tipográfia ezen alkalmazására az ellenség elembertelenítésére a fordított kalapács és sarló volt, amely G-t ábrázolta az Oroszok jönnek című film reklámplakátján ! Jönnek az oroszok! » (1966). O. V. Ryabov, a filozófia doktora szerint a Szovjetunió egészének „másítása” volt az amerikai filmművészet fő célja ebben a témában, de nem az egyetlen:

Összefoglalva, szeretném megjegyezni, hogy a gender diskurzus a hidegháború fegyvere volt, fontos funkciót töltött be a Szovjetunió átalakulásának folyamatában: a társadalmi deviációt is nemi deviációként mutatták be. A szovjet genderrend hollywoodi ábrázolásai elemként működtek a „vörös fenyegetés” felépítésében. Ugyanakkor nemcsak politikai, hanem nemi viszonyok fenntartását és korrigálását is szolgálták magában az amerikai társadalomban, jelentős összetevőjeként a B. Friedan bestsellerében leírt „nőiesség-miszticizmus” diskurzusnak . Végül hangsúlyozom, hogy az amerikai film számos cselekményét és képét felhasználták a peresztrojka antikommunista diskurzusában a „visszatérés a normalitáshoz” szlogenjeihez, beleértve a „férfi és nő közötti természetes kapcsolatokat”.

– O. V. Rjabov, Ph.D. n. [6]

Könnyen belátható, hogy az álcirill ábécé ugyanazon nemi diskurzus része, szemben a latin ábécé „férfi” világával, ahol a férfi (férfi, férfi) és nő , férfi (nő) szavak úgy néznek ki és hangzanak. hímnemű szavak az angolul beszélők számára, és a cirill ábécé „női” világa, ahol a „férfi” ( muzhchina ) és a „woman” ( zhenshchina ) szavak nőies szavaknak tűnnek számukra, ahol a mu zhchina szó a szó származékának tűnik. a zhenshchina szó , de a „man” ( chelovek ) úgy néz ki, mint egy hímnemű szó [7] [8] .

További példa volt az álcirill betű használata a 2002-es „ The Bourne Identification ” kasszasiker (Ashchf LSHTFUM – Foma KINAEV) hősének útlevelében és a „ Fiatal orvos feljegyzései ” (2012) című sorozatban. A termékek célközönsége a cirill nyelvet egyáltalán nem beszélő angolul beszélők voltak, a kulturális kisajátítás pedig a globalizáció  – ugyanazon termékek orosz nyelvű piacra lépése – figyelembevétele nélkül történt . A későbbi munkák – a „ Vörös veréb ” film (2018), valamint a „ Nagy Katalin ” és a „ Nagy ” (2019) minisorozatok – már pontosan ezeket a hibákat nélkülözték [9] .

Lásd még

Irodalom

Jegyzetek

  1. Chen, Jen pulóver csípőkontroll  . pitch.com . The Pitch ( Kansas City ) (2007. február 15.). Letöltve: 2020. április 15. Az eredetiből archiválva : 2012. szeptember 11.
  2. Kurland, Jon American Perceptions of Vodka Shaken, Not Stirred: A vodka külföldi márkajelzései és a származási országra vonatkozó  információk fontosságának elemzése . sas.upenn.edu . Pennsylvania Egyetem (2004. október 26.). Hozzáférés időpontja: 2020. április 15.
  3. Angol, 1994 .
  4. Engelen, Van Heuckelom, 2013 , p. 99.
  5. Cameron, Pavlovic, 2014 , p. 51.
  6. "Szovjet ellenség" az amerikai hidegháborús moziban: Nemi dimenzió . kino-teatr.ru (2015. november 5.). - Megjelent a "Woman in Russian Society" folyóiratban (2011. No. 2. P. 20-30.). Letöltve: 2020. június 6. Az eredetiből archiválva : 2020. június 6.
  7. ↑ A feminista szexizmussal vádolja az angol nyelvet, és a nyelvész remekül kioktatja  . Bored Panda (2018. február 15.). - válaszolta a linglist a feministának, aki abban bízott, hogy maguk a szavak mesterségesen másodlagosak, hogy a női nemet hasonló férfiak származékaiként jelöljék meg, hogy tévedett - az angolban pedig a férfi és a nő szavak teljesen más eredetűek. Letöltve: 2020. június 16. Az eredetiből archiválva : 2020. június 16.
  8. A finn nyelv  . YouTube . Langfocus (2016. május 20.). - 4 perc 35 másodpercből egy népszerű kanadai linglist azt a nyugaton elterjedt véleményt sugározza, hogy részben a férfi és női felosztás hiánya miatt a finn nyelvekben Finnország a világon az elsők között biztosította a nőknek a jogot. szavazni és egy nőt elnöknek választani. Letöltve: 2020. június 16. Az eredetiből archiválva : 2020. március 13.
  9. [BadComedian - Red Sparrow (ORROSZ Pataskyshka vs. USA)] . YouTube . BadComedian (2018. július 12.). Letöltve: 2020. június 6. Az eredetiből archiválva : 2020. november 4.

Linkek