Hamis cirill , álcirill vagy ál - orosz [1] vagy hamis orosz tipográfia - cirill betűk használata a latin szövegben , általában a Szovjetunióra vagy Oroszországra utalva , bár más kontextusban is használható (pl. a Bounty logó – egy logó, ahol a latin Y helyett cirill Y-t használnak). Ez egy elterjedt nyugati trópus , amelyet könyvborítókban, mozifilmekben, képregények felirataiban, számítógépes játékok dizájnjaiban vagy termékcsomagolásaiban használnak , amelyek célja vagy szándéka, hogy Kelet-Európával , a Szovjetunióval vagy Oroszországgal kapcsolatos asszociációkat keltsen. A cirill ábécé utánzására tervezett betűtípus az etnikai [2] [3] kategóriába tartozik .
A betűket a fonetikai egyeztetéstől függetlenül kicseréljük. Például az OROSZ szóban az R és az N helyettesíthető a cirill Ya és I betűkkel , ami "YaUSSIYAI"-t eredményez. További példák: W az E kép, C az U, I/ G az R/back és a fel-le L, F az O, D az A, B , b vagy b , C/b , Z , E vagy Ё E, Ch vagy Y jelentése Y. Az orosz ábécén kívül a Џ (szerb) helyettesítheti az U, a Ғ (a Szovjetunió török nyelvei) az F, Ә (a Szovjetunió török nyelvei) vagy a Є helyett (ukrán) E, Ө (török nyelvek Szovjetunió) O, Һ (a Szovjetunió egyes török nyelvei) H és Ћ (szerb) jelentése Th. A fordított ☭ -t néha G-re is használják. Más változatok közé tartozik a vízszintesen fordított K (Ʞ), amely nem található meg a modern ábécékben.
Ez a hatás általában a csupa nagybetűs gépelésre korlátozódik , mivel a cirill nagybetűk nem egyeznek túl jól a kisbetűs latin betűkkel. A cirill tipográfiában a legtöbb kisbetű kisbetűk kisebb nagybetűkre hasonlítanak , ellentétben a latin ábécé jellegzetesebb formáival. A cirill betűket a görög törvényes (ünnepélyes) írásból ( uncial ) hozták létre a 9. században, de a modern formák Nagy Péter 1708-as reformja után jobban hasonlítottak a latin ábécéhez .
Cirill betű | Hasonló latin betű |
---|---|
B | B , G , 6-os számjegy |
NÁL NÉL | B |
G | R , 90 fok L , hasonló a Γ -hez |
D | A , O |
ÉS | Az X függőlegesen tükröződik, és megduplázódik a normál K értékkel |
W | E , 3 -as szám |
És | függőlegesen tükröződik N |
Y | N , Ñ , Ň |
Nak nek | K |
L | N , J I , J Π |
H | H |
P | N , H (nagy n , h , hasonló a Π -hez ) |
R | P |
TÓL TŐL | C |
Nál nél | Y |
F | I , O , Q , Ø , 0 számjegy , hasonló a Φ -hez |
x | x |
C | U , a normál, függőlegesen tükröződő és fordított L kapcsolata |
H | Y , U, 4-es szám |
W | W , fordított E |
SCH | W , fordított E, a függőlegesen visszavert és fordított L kapcsolata |
S | B I , függőlegesen tükrözve és 90 fokkal P, L betű, 61-es szám |
b | B , függőlegesen tükrözve és 90 fokkal elforgatva P, |
E | E , függőlegesen tükrözve C és a 3 -as szám |
YU | I O , 10-es szám |
én | függőlegesen tükröződik R |
Az A , B , E , S * , І * , Ј * , K , M , H , O , R , C , T , Y * , Ғ * , V * és X betűk jobban hasonlítanak vagy rokonok a latin betűkkel, a hang tervezett értékétől függően - olyan mértékben, hogy a fent felsoroltakkal ellentétben a cseréjüket nem lehet észrevenni. Ha olyan kompatibilitási problémák merülnek fel, amelyek korlátozzák a betűtípusok keverését, ezek a cirill betűk használhatók latin megfelelőik helyett.
Az álcirill ábécé moziban való használata főszabály szerint a külföldi címek mesterséges egzotikusabbá tételét, megváltoztatását célozza. Ennek a felhasználásnak szembetűnő példája a „ Borat ” (2006) című film, a plakáton „BORDT” felirattal [4] [5] . Egy másik klasszikus példa a tipográfia ezen alkalmazására az ellenség elembertelenítésére a fordított kalapács és sarló volt, amely G-t ábrázolta az Oroszok jönnek című film reklámplakátján ! Jönnek az oroszok! » (1966). O. V. Ryabov, a filozófia doktora szerint a Szovjetunió egészének „másítása” volt az amerikai filmművészet fő célja ebben a témában, de nem az egyetlen:
Összefoglalva, szeretném megjegyezni, hogy a gender diskurzus a hidegháború fegyvere volt, fontos funkciót töltött be a Szovjetunió átalakulásának folyamatában: a társadalmi deviációt is nemi deviációként mutatták be. A szovjet genderrend hollywoodi ábrázolásai elemként működtek a „vörös fenyegetés” felépítésében. Ugyanakkor nemcsak politikai, hanem nemi viszonyok fenntartását és korrigálását is szolgálták magában az amerikai társadalomban, jelentős összetevőjeként a B. Friedan bestsellerében leírt „nőiesség-miszticizmus” diskurzusnak . Végül hangsúlyozom, hogy az amerikai film számos cselekményét és képét felhasználták a peresztrojka antikommunista diskurzusában a „visszatérés a normalitáshoz” szlogenjeihez, beleértve a „férfi és nő közötti természetes kapcsolatokat”.
– O. V. Rjabov, Ph.D. n. [6]Könnyen belátható, hogy az álcirill ábécé ugyanazon nemi diskurzus része, szemben a latin ábécé „férfi” világával, ahol a férfi (férfi, férfi) és nő , férfi (nő) szavak úgy néznek ki és hangzanak. hímnemű szavak az angolul beszélők számára, és a cirill ábécé „női” világa, ahol a „férfi” ( muzhchina ) és a „woman” ( zhenshchina ) szavak nőies szavaknak tűnnek számukra, ahol a mu zhchina szó a szó származékának tűnik. a zhenshchina szó , de a „man” ( chelovek ) úgy néz ki, mint egy hímnemű szó [7] [8] .
További példa volt az álcirill betű használata a 2002-es „ The Bourne Identification ” kasszasiker (Ashchf LSHTFUM – Foma KINAEV) hősének útlevelében és a „ Fiatal orvos feljegyzései ” (2012) című sorozatban. A termékek célközönsége a cirill nyelvet egyáltalán nem beszélő angolul beszélők voltak, a kulturális kisajátítás pedig a globalizáció – ugyanazon termékek orosz nyelvű piacra lépése – figyelembevétele nélkül történt . A későbbi munkák – a „ Vörös veréb ” film (2018), valamint a „ Nagy Katalin ” és a „ Nagy ” (2019) minisorozatok – már pontosan ezeket a hibákat nélkülözték [9] .