Ó írás

A Wa  szkript a Kínában , Mianmarban és Thaiföldön beszélt Wa nyelv írásához használt forgatókönyv .

A Wa elterjedésének kiterjedt földrajza , valamint a 20. század történelmi eseményei határozták meg a wa nyelv írásának számos rendszerének létrejöttét és fejlődését, amelyek mindegyike a latin grafikai alapokon nyugszik. A Wa nyelv írásához a következő ábécéket használták:

Biblia ábécé

A Wa nyelv első írott nyelvét Marcus Vincent Young amerikai misszionárius fejlesztette ki az 1930-as évek elején. Először apjával, William Marcus Younggal dolgozott ki gyakorlati átírást a wa nyelvre, amelyet a misszionáriusi munkában használtak Észak- Burmában és a mai Xishuangbanna Dai Autonóm Prefektúrában Kínában. 1933-ban jelent meg az első Wa-könyv, a Lai Ra Praok Rangoonban a Yang által kifejlesztett ábécé segítségével. Ezt a kiadást további vallásos tartalmú könyvek követték [1] . Kínában az "old wa spelling" és a "missionary spelling" elnevezések ehhez az ábécéhez ragadtak. A bibliai ábécé még mindig elterjedt a Va-keresztények körében, különösen Mianmarban [2]

A bibliai ábécé az f, x, z kivételével a szabványos latin ábécé összes betűjét tartalmazta, és nem tartalmazott további karaktereket [3] .

Átdolgozott bibliai ábécé

Később a bibliai ábécé számos változáson ment keresztül. 1989-ben javaslatot tettek egy projektre az aspirált mássalhangzók helyesírásának javítására, valamint a [h] és [ʔ] hangok döntőben történő megjelenítésére szolgáló jelek bevezetésére . Az 1990-es évek elején a thaiföldi székhelyű Wa Benevolent Society az 1989-es változathoz hasonló ábécét kezdett használni, de számos eltéréssel attól. A változások főként az aspirált mássalhangzók írásának szabályait érintették. Az ábécének ezt a változatát, amely ismét változhat (ezúttal a magánhangzók és kettőshangzók írásának szabályaival kapcsolatos változások), 2001-ben fogadták el az önjelölt Wa állam hivatalos hatóságaként . Az 1980-as évek közepe óta számos vallási és oktatási tartalmú könyv jelent meg ebben az ábécében. Jelenleg ez a mianmari és thaiföldi wa ábécé a fő ábécé, de a helyesírás még mindig instabil, ezért sok változatát használják. A régi bibliai ábécéhez hasonlóan a szabványos latin ábécét kiegészítő betűket általában nem használnak, de egyes változatokban a makró diakritikus jelzést használják a laza magánhangzók jelzésére [3] [4] [2] .

Kínai ábécé

Az 1950-es évek elejére a Kínai Népköztársaság mindössze 3%-a rendelkezett „bibliai helyesírással” . 1955-ben Yunnan tartományban megkezdődött a wa új ábécéjének létrehozása. A kínai wa irodalmi nyelvének alapja a baraói dialektus volt. 1957 márciusában a jünnani kisebbségi nyelvi konferencián, júniusban pedig a tartományi hatóságok jóváhagyták az új ábécét. Ez az ábécé a latin ábécén alapult, de további karaktereket is tartalmazott ŋ e ө ɲ ь . Azonban már 1958-ban elhatározták, hogy megváltoztatják a wa ábécét oly módon, hogy az grafikusan a lehető legközelebb álljon a pinyinhez . A későbbi politikai fejlemények leállították a Wa írásbeli nyelvként való használatát. Az írás ismét csak a nyolcvanas években éledt újjá [5] .

A kínai wa ábécé 1989-ben történt kisebb változtatások után a következő [5] :

Monogram:

Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY
b [ p ] n [n] y [ʑ] npl [b'l]
p [ ] _ hn [nʰ] hy [ʑʰ] gl [cl]
n.b. [ b ] s [s] g [k] kl [kʰl]
np [ ᵐbʱ ] _ _ l [l] k [kʰ] mgl [ɭ]
m [m] hl [lʰ] mg [g] nkl [ᵑgʱl]
hm [mʰ] r [r] nk [ᵑgʱ] br [pr]
f [f] hr [rʰ] ng [ŋ] pr [pʰr]
v [v] j [tɕ] hng [ŋʰ] nbr [br]
hv [vʱ] q [tɕʰ] x [ʔ] NPR [bnr]
d [t] nj [dʑ] h [h] gr [kr]
t [tʰ] nq [dʑʰ] bl [pl] kr [kʰr]
nd [d] ny [ɲ] pl [pʰl] mgr [gr]
nt [ⁿdʱ] hny [ɲʰ] nbl [bl] nkr [ᵑgʱr]

Döntő:

Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY
én [én] ieb [əp] og [rendben] uh [uh] iiex [iɛʔ] óóó [ioh] ó [ah] uab [uap]
im [im] ied [ət] ökör [øʔ] e [ɤ] iieh [iɛh] iao [iau] oi [ai] uad [uat]
ban ben [ban ben] pl [ək] Ó [øh] em [ɤm] ia [ia] iaong [iauŋ] oing [aiŋ] uag [uak]
ing [ban ben] iex [əʔ] ou [o] hu [ɤn] Én vagyok [Én vagyok] iaog [iauk] oig [aik] uax [uaʔ]
ib [ip] ieh [əh] óóó [om] eng [ɤŋ] ian [ian] iaox [iauʔ] oix [aiʔ] Azta [uah]
id [azt] a [a] oun [tovább] eb [ɤp] iang [iaŋ] iaoh [iaoh] ohh [aih] eui [ɤi]
ig [ik] am [am] oung [tovább] szerk [ɤt] iab [iap] uai [uai] oui [oi] euing [ɤiŋ]
ix [iʔ] an [an] oub [op] például [ɤk] iad [iat] uaing [uaiŋ] ouing [oiŋ] euig [ɤik]
ih [ih] ang [aŋ] oud [ki] volt [ɤʔ] iag [jak] uaig [waik] ouig [oik] euix [ɤiʔ]
ei [e] ab [ap] oug [rendben] eh [ɤh] iax [iaʔ] uaix [uaiʔ] ouix [oiʔ] euih [ɤih]
im [em] hirdetés [nál nél] oux [oʔ] ee [ɯ] iah [iah] uaih [uaih] ouih [oih] eeei [ɯi]
ein [hu] ag [ak] óóó [ó] eem [ɯm] iu [iu] ai [ai] ui [ui] eeing [ɯiŋ]
eing [eŋ] fejsze [aʔ] u [u] een [ɯn] iung [iuŋ] aing [aiŋ] uing [uiŋ] eeig [ɯik]
eid [et] Ah [ah] hm [um] eeng [ɯŋ] iug [iuk] aig [aik] uig [uik] eeix [ɯiʔ]
eig [ek] o [ø] ENSZ [ENSZ] eeb [ɯp] iux [iuʔ] aix [aiʔ] uix [uiʔ] eeih [ɯih]
eix [eʔ] om [øm] ung [ENSZ] eed [ɯt] iuh [iuh] aih [aih] uih [uih] ae [aɯ]
eih [eih] tovább [tovább] ub [fel] eeg [ɯk] adóslevél [io] ao [au] ua [ua] aeng [aɯŋ]
azaz [ə] ong [tovább] ud [ut] volt [ɯʔ] fiatal [ion] aong [auŋ] uam [uam] aeg [aɯk]
iem [əm] ob [op] ug [uk] eeh [ɯh] ioug [iok] aog [alkamadár] uan [yuan] aex [aɯʔ]
ien [ən] od [øt] ux [uʔ] iie [iɛ] ioux [ioʔ] aox [auʔ] uang [uaʔ] ah [aɯh]

1995-ben Kína az ava dialektus ábécéjét is kidolgozta, amely jelentős eltéréseket mutat a barao dialektustól, amely a kínai irodalmi wa nyelv alapját képezte. Ennek az ábécének a következő alakja van [5] :

Monogram:

Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY
b [p] hn [n̥] g [k] kl [khl]
p [ph] s [s] k [kh] mgl [l]
n.b. [b] z [z] mg [g] nkl [ghl]
np [bh] l [l] nk [gh] br [pr]
m [m] hl [l̥] ng [ŋ] pr [phr]
hm [m̥] r [r] hng [ŋ̥] nbr [br]
f [f] hr [r̥] x [ʔ] NPR [bhr]
v [v] j [tɕ] h [h] úr [úr]
d [t] q [tɕh] bl [pl] gr [kr]
t [th] nj [dʑ] pl [phl] kr [khr]
nd [d] nq [dʑh] nbl [bl] mgr [gr]
nt [dh] ny [ɲ] npl [bhl] nkr [ghr]
n [n] hny [ɲ̥] gl [cl] mgf [ŋkf]

Döntő:

Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY
én [én] eix [eʔ] hirdetés [hirdetés] oun [tovább] minket [minket] iie [iɛ] ias [ias] uoug [wok] aix [aiʔ] augusztus [alkamadár]
im [im] eih [eh] ag [nál nél] oung [tovább] e [ɤ] iiem [iɛm] iu [iu] ouux [uoʔ] aih [aih] ah [ah]
ban ben [ban ben] ies [es] fejsze [aʔ] oub [op] em [ɤm] iien [iɛn] iung [iuŋ] uhh [uh] oi [ɔi] aee [aɯ]
ing [ban ben] azaz [ɛ] Ah [ah] oud [ki] hu [ɤn] iieng [iɛŋ] iug [iuk] uous [uos] oing [ɔiŋ] aeeg [aɯk]
ib [ip] iem [ɛm] mint [mint] oug [rendben] eng [ɤŋ] iieb [iɛp] iux [iuʔ] ua [ua] oig [ɔik] aeex [aɯʔ]
id [azt] ineg [ɛŋ] o [ɔ] oux [oʔ] eb [ɤp] iied [iɛt] ius [ius] uan [yuan] oix [ɔiʔ] aeeh [aɯh]
ig [ik] ieb [ɛp] om [ɔm] óóó [ó] szerk [ɤt] iieg [iɛk] iue [iɤ] uang [uaŋ] ui [ui] iau [iau]
ix [iʔ] ied [ɛt] tovább [ɔn] ous [os] például [ɤk] iiex [iɛʔ] iueng [iɤŋ] uad [uat] uing [uiŋ] iaung [iauŋ]
ih [ih] pl [ɛk] ong [ɔŋ] u [u] volt [ɤʔ] iies [iɛs] iuek [iɤk] minket [uas] uig [uik] iaug [iauk]
van [van] iex [ɛʔ] ob [ɔp] hm [um] eh [ɤh] ia [ia] iuex [iɤʔ] eea [ɯa] eui [ɤi] iaux [iauʔ]
ei [e] ieh [ɛh] od [ɔt] ENSZ [ENSZ] es [ɤs] Én vagyok [Én vagyok] iues [iɤs] eeang [ɯaŋ] euing [ɤiŋ] uai [uai]
im [em] ies [ɛs] og [ɔk] ung [ENSZ] ee [ɯ] ian [ian] uou [uo] eeag [ɯak] euig [ɤik] uaing [uaiŋ]
ein [hu] a [a] ökör [ɔʔ] ub [fel] eem [ɯm] iang [iaŋ] óóó [uom] eeax [ɯaʔ] eeei [ɯi] uaig [waik]
eing [eŋ] am [am] Ó [ɔh] ud [ut] een [ɯn] iab [iap] uoun [nyerte] eah [ɯah] eeing [ɯiŋ] oui [oi]
eib [ep] an [an] os [ɔs] ug [uk] eed [ɯt] iad [iat] uoung [ENSZ] ai [ai] eeig [ɯik] ouing [oiŋ]
eid [et] ang [aŋ] ou [o] ux [uʔ] volt [ɯʔ] iag [jak] uoub [uop] aing [aiŋ] au [au] ouig [oik]
eig [ek] ab [ap] óóó [om] uh [uh] ees [ɯs] iax [iaʔ] oud [uot] aig [aik] aung [auŋ]

Ábécé megfelelési táblázat

A [2] szerint összeállítva :

Monogram

HA EGY bibliai
ábécé
Átdolgozott
Biblia
ábécé
Kína
1957
Kína
1958
Mianmar
modern
p p b p
t t d t
c j c
k k g k
b b n.b. b
d d nd d
j nj j
g g k mg g
hp ph p ph
ht th t th
tɕʰ hc ch q ch
hk kh k kh
b bh, hb bh np bh
d dh, hd dh nt dh
dʑʰ j jh, hj jh nq jh
g gh, hg gh nk gh
m m
n n
ɲ ny ɲ ny
ŋ ng ŋ ng
m mh hm mh
n nh hn nh
ɲʰ ny nyh eh hny nyh
ŋʰ ng ngh ŋh ngg ngh
r r
j y z y
l l
v v
s s
r óra, óra rh hr rh
l lh, hl lh hl lh
y ó, hé zh hy yh
v vh, hv vh hv vh, f

Döntő

Átírás bibliai
ábécé
Átdolgozott
Biblia
ábécé
Kína
1957
Kína
1958
Mianmar
modern
p p b p
t t d t
c t, k k g t, k
k k g k
m m
n n
ɲ ng
ŋ ng
h h
ʔ x q x
én én
e e ei e ei
ɛ eh azaz uh azaz
a a
u u
o o ou o
ɔ ó ө o ó
ɤ eu w ee
ɯ ui y e
ui ui ui wi, ui
oi oe oi oui mi
ɔi oi өi oi awi
ɯi ui-i wi eeei
ɤi eu-e yi eui eue
au ó ae, aee au
ia ia ia igen, igen
iaɔ i-ao iao iau iao
uai u-ai uai iao
ua ua ua iao

Feszült / laza magánhangzók jelölése

Átírás bibliai
ábécé
Átdolgozott
Biblia
ábécé
Kína
1957
Kína
1958
a a a, a:, zöngétlen mássalhangzó jel magánhangzó után a a
a ā, a, zöngés mássalhangzó jel magánhangzó után a ā

Jegyzetek

  1. ↑ A Fiatal Család munkája a Wa People-  szel . A Londoni Egyetem Humántudományi Számítástechnikai Laboratóriuma. Letöltve: 2017. június 24. Az eredetiből archiválva : 2014. április 16..
  2. 1 2 3 Justin Watkins. Wa szótára. - Brill, 2013. - ISBN 978-90-04-26058-0 .
  3. 1 2 A meglévő Wa ortográfiák  összehasonlítása . A Londoni Egyetem Humántudományi Számítástechnikai Laboratóriuma. Letöltve: 2017. június 24. Az eredetiből archiválva : 2016. március 21..
  4. A Wa  nyelv írása . A Londoni Egyetem Humántudományi Számítástechnikai Laboratóriuma. Letöltve: 2017. június 24. Az eredetiből archiválva : 2014. április 16..
  5. 1 2 3 Minglang Zhou. Többnyelvűség Kínában: a kisebbségi nyelvekre vonatkozó reformírás politikája 1949-2002 . - Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. - P. 266-271. — ISBN 3-11-017896-6 .

Linkek