Mikushevics, Vlagyimir Boriszovics
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt hozzászólók, és jelentősen eltérhet a 2017. szeptember 30-án felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 15 szerkesztést igényelnek .
Vlagyimir Boriszovics Mikusevics ( Moszkva , 1936. július 5. ) orosz költő , prózaíró , műfordító, ezoterikus és misztikus, vallásfilozófus .
Életrajz
Moszkvában született . Szülők - Nina Nikolaevna és Boris Markovich, mérnök-közgazdász.
1960 -ban diplomázott a moszkvai Idegennyelvi Intézetben . Saját bevallása szerint 13 évesen kezdett fordítani. Fordít német, francia, angol, olasz nyelvről. Magához a német kultúrát tartja a legközelebbinek, amely különösen nemcsak fordításokban, hanem eredeti, németül írt költői szövegekben is kifejezésre jut.
Tanított az Irodalmi Intézetben , az Újságírás és Irodalmi Kreativitás Intézetében , előadásokat tartott a MEPhI -ben, a Moszkvai Építészeti Intézetben és más egyetemeken. Rendszeresen találkozik olvasókkal a moszkvai múzeumokban és könyvtárakban.
A monarchiát tartja a legjobb politikai kormányformának Oroszország számára, amely nem tagadja meg a természetes orosz anarchizmus és a "sétaterek" elemeit. Többször beszélt a modern oroszországi irodalmi élet hamisságáról, az elfogadott irodalmi díjrendszert a "sajátjaik" ideológiai és családi támogatásának eszközének tartja.
Mikusevich munkássága magába szívta az ezüstkor esztétikáját ( Bely , Volosin , Vjacs. Ivanov ), a Belle Epoque korszak franciáit , a németek Stefan George -ot és Rilke -t , a népi spirituális verseket és az orosz tanult szerzetesség költészetét ( Simeon Polotsky ) .
Mikusevich hitvallása Eliot szavaival fejezhető ki: „régi hajók javítása”. A keresztény (európai és orosz) kultúra számára Mikusevich szerint nincs más út, ha túl akar maradni, és nem akar kollektív öngyilkosságot elkövetni.
Mikusevich klasszikus fordításait az 1970-es évek óta ismeri az olvasó. ( BVL sorozat ), az első saját verses könyv csak 1989 -ben jelent meg. Korábban a kommunista cenzúra körülményei között ez lehetetlen volt.
A „ Radonezs ” rádióban negatívan beszélt Oroszország szíriai , ukrajnai és fehéroroszországi fellépéseiről [1] .
Az Orosz Írószövetség tagja. Moszkvában és Malakhovkában él .
Kreativitás
Versek
- A hajnal keresztlánya: versek és vers. — M.: Sovremennik, 1989. — 226 p., 6000 példány. ISBN 5-270-00550-6
- Szonettek a Boldogságos Szűzhöz. 1. kiadás - M .: Klyuch, 1997. - 31 p. ISBN 5-7082-0032-6 (hibás) (25 szonett)
- Szonettek a Boldogságos Szűzhöz. 2. kiadás - Tallinn: Aleksandra, 1999. - 55 p. ISBN 9985-827-40-6 (50 szonett)
- Szonettek a Boldogságos Szűzhöz. 3. kiadás - M .: From-vo R. Elinin, 2006. - 167 p. ISBN 5-86280-058-1 (153 szonett)
- Busenets: Versek. - M .: "Nadmoskovie" könyvtár, 2003. - 114 p. ISBN 5-949633-004-3 (hibás)
- Szonettek Tatyanához. - Tallinn: Aleksandra, 2008. - 90 p. ISBN 978-9985-827-91-8
- Galambok-tanúk: Versek - Tallinn: Aleksandra, 2013. - 80 p. ISBN 978-9949-9334-5-7
- Sam-Grad: Verseskönyv. - M.: Enigma, 2016. - 144. ISBN 978-5-94698-241-2
- Aktuális: Versek - M .: IPO "A Nikitsky Gates", 2019. - 272 p. ISBN 978-5-00095-844-5
Regények
- Jövőre: Mozaikregény. — M.: Enigma, 2002. — 432 p. ISBN 5-94698-004-1
- Feltámadás a harmadik Rómában: regény. — M.: Enigma, 2005. — 576 p. ISBN 5-94698-029-7
- Ilyen a pokol. Elder Averyan új nyomozásai. — M.: Enigma, 2012. — 224 p. ISBN 978-5-94698-096-8 [2]
Esszé
- Pillanatok. - Tallinn: Aleksandra, 1997. - 343 p. ISBN 9985-827-30-9
- Hatalom és törvény: A totalitárius demokrácia kísértése és fenyegetése. - Tallinn: Aleksandra, 1998. - 295 p. ISBN 9985-827-34-1
- Pasori. könyv 1. - Tallinn: Aleksandra, 2007. - 224 p. ISBN 9985-827-87-1 (hibás)
- Pasori. könyv 2. - Tallinn: Aleksandra, 2007. - 224 p. ISBN 9985-827-88-8 (hibás)
A szerző programja a "Culture" TV-csatornán "A játék mestere" (24 film).
- Szerelem vs barátság Shakespeare szonettjeiben (2017).
- Picasso barlang.
- Csehov sirály és Proust (2018).
- "Én magam." Sztavrongin és Majakovszkij (2018)
- Ilja Murometsz és Ilja Iljics Oblomov. (2018)
- Ivan Bezdomny - a "Mester és Margarita" szerzője? (2018)
- Viy és Grigory Skovoroda (2018)
- Üres költői állás (2018)
- Philosopher Butterfly (2018)
- Haiku és Harakiri (2018)
- Francois Rabelais vidám tudománya.
- Szüreti átalakulás. Festészet és írás (2019)
- Hogyan adatik meg nekünk a kegyelem (2019)
- Egy nagy bűnös élete. Hoffmann. Gogol. Dosztojevszkij (2022)
- Az istenek kihalása, avagy Hajnal a Moszkva folyón. Wagner és Muszorgszkij (2022)
- Drakula felosztása: Drakula vámpír. Drakula hadúr.
- Halhatatlanság, talán zálog!... Pestis-ihlető (2022)
- Az igaz szerelem bravúrja, vagy a házastársi hűség bravúrja? (2022)
- Alexander Blok "Tizenkettő" a Szép hölgy ellen.
- (3 cím hiányzik)
Fordítások
Olyan szerzők költészetét fordította: Chretien de Troyes , Villon , Petrarch , Shakespeare , J. Swift , Goethe , Novalis , Eichendorff , Hoffmann , Hölderlin , Baudelaire , Rimbaud , Rilke , N. Sachs , E. Junger , Grigor Narekatsi , S. Gyada , Aleister Crowley és mások.
Elismerés
Anhalt hercege, Szászország hercege díja a német kultúra oroszországi terjesztéséért. A Francia Nagykövetség díjának kitüntetettje Chrétien de Troy Yvain, avagy az oroszlánnal és Lancelot lovag, vagy a szekér lovag című regényeinek fordításáért. A Mestercéh "Masters of Literary Translation" díja Edmund Spenser "A tündérkirálynő. A skarlátkereszt lovag legendája, avagy a szentségről" című művének fordításáért.
Jegyzetek
- ↑ Beszélgetés a Radonezs Rádió főszerkesztője, N. Bulcsuk és V. B. Mikusevich vallásfilozófus, műfordító és publicista között . Letöltve: 2017. január 2. Az eredetiből archiválva : 2017. január 3.. (határozatlan)
- ↑ Szergej Nekrasov. Ilyen a pokol. Az idősebb Averyan új vizsgálatai // Ha: folyóirat. - Moszkva: Kedvenc könyv, 2012. - 5. sz . - S. 257 . — ISSN 0136-0140 .
Linkek
Művek szövegei |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|