Lisszabon Cansioneiro

kikötő. Cancioneiro de Lisboa
"Lisszabon Cansioneiro"
No. 22 Niña era la iffanta a "Lisbon Cancioneiro"-ból
osztályozó CIC 060 (P-Ln CIC 060) [1]
Más nevek kikötő. Cancioneiro Musical da Biblioteca Nacional
"A Nemzeti Könyvtár zenei énekeskönyve"
A szerzők) névtelen Spanyolország és Portugália
írás dátuma 1530-1550 év [ 2]
Eredeti nyelv kasztíliai , portugál
Formátum 9,8 x 14,7 cm [3]
anyagokat papír
Hangerő 72 lap [3]
Gyűjtemény Ivo Cruz
Összetett vilansiku , motetták , cantigas
borítók 1550-1580 _ _
dedikált reneszánsz dalok
Tartalom Reneszánsz polifónia
Összekötött " Belene cancioneiro ", " Elvas cancioneiro "
Tárolás Portugál Nemzeti Könyvtár , Lisszabon
Állapot

[[Fájl: | center|253px|link=Kategória:]]

A kiadás szövege a Wikiforrásban

A Cancioneiro de Lisboa ( Port. Cancioneiro de Lisboa ), egyben Lisszaboni Zenei Daloskönyv, egyben a Nemzeti Könyvtár Zenei énekeskönyve ( Port. Cancioneiro Musical da Biblioteca Nacional ) a portugál reneszánsz négy szöveges -zenei kéziratának egyike . Jelenleg 46 lejegyzett , vallási és világi tartalmú kompozíciót tartalmaz 1., 2., 3. és 4. szólamra, amelyek a 16. századi reneszánsz polifóniához kapcsolódnak . A további három fennmaradt énekeskönyvek közé tartozik: „ Belem Cancioneiro ”, „ Parisian Cancioneiro ” és „ Elvas Cancioneiro ”. A kéziratot Lisszabonban , a Portugál Nemzeti Könyvtárban helyezték letétbe CIC 60 (P-Ln CIC 060) kóddal. Ez a kézirat nem tévesztendő össze a Nemzeti Könyvtár Énekeskönyvével , amely a galíciai-portugál trubadúrok korából származó kantigákat tartalmaz .

Leírás

A Portuguese Early Music Database ( PEM ) és Owen Rees cikke a formátumot 9,6 x 14,6 cm-ben sorolja fel [1] [4] . Az eredeti kódex 72 lapot tartalmazott, amelyek közül jelenleg a 6. és a 63. lap hiányzik [1] [3] . A kéziratban hiányosságok vannak – az 5v, 62r-68r és 72v lapok üresen maradtak [1] . A kódex meglehetősen jó állapotban maradt fenn, bár az 57v-61r fóliókat a vegyi festék megsértette [1] [4] . A kezdőbetűk díszítettek , az oldalszéleket virágdíszek díszítik [1] [5] . A kézirat alapja, nagy része (folios 1v-52r) egy kézzel íródott, a további és a 16. század végi, 17. század eleji kiegészítésekben 4 írástudó kézírását különböztetik meg [1] . Rees atya észrevette az írásbeli hibákat, és arra a következtetésre jutott, hogy a kódexet soha nem használták a liturgiában [4] . Emellett a portugál zenetudós a „ vilansete ” kifejezést használja a cikk angol nyelvű szövegében : „Christmas vilansete” ( angolul  Christmas vilancete ) [6] , „religious vilansete” ( angolul  sacred vilancete ) [7] .

A kódex 46 darabot tartalmaz [2] . Ennek a gyűjteménynek a sajátossága, hogy nagyszámú vallási jellegű mű (26 latinul , 4 kasztíliai és 1 szöveg nélkül), míg a világiak 2-szer kevesebb - 15 (14 kasztíliai és csak egy portugál nyelvű szöveg - nem). 37 Vilanciu O tempo bom tudo cura ). A 38-42. számok egyszólamúak, a többi többszólamú [3] , ebből 6 darab 2 szólamú, 17 kompozíció 3 szólamú, 18 pedig 4 szólamú.

Egyes források a kéziratot a 16. század első negyedére, 1521 -től kezdődően [3] datálják , mások az összeállítás keletkezését feltehetően 1570 -re [1] , a legfrissebb adatok szerint pedig az 1530-1550 közötti időszakra teszik [ 3] 2 ] . Owen Rees úgy véli, hogy a gyűjtemény számos kasztíliai kompozíciója az 1510-1520-as években született [8] . A kódexnek mindössze 3 kompozíciója található más énekeskönyvekben: a 24. sz. vilancete / vilancico / villancico Soledad tenguo de ti a „Belem Cansioneiro” 14. számú Tierras mias ado nasci -jának , a 25. vilancete / vilancico / vilancico Pásame számnak felel meg. , por Dios, Pedro de Excobar barquero hasonló az "Elvas Cancioneiro" 57. számú és a " Palace Cancioneiro " 337. sz. Ha a kódex szövegeit összehasonlítjuk a korszak más forrásaival, szembetűnőek a másoló kiméra (portugál) luzizmusai: a 18. számban a Vos virgen soys nuestra madre Elha és madrastra lhe lhamo yo a kasztíliai Ella és Madrastra la írásmódnak felel meg. llamo yo az uppsalai daloskönyvből. Sok kasztíliai színdarab tartalmaz ilyen helyesírási hibákat, különösen az lh digráfok írásakor ll helyett és nh helyett ñ ), ami arra utal, hogy az antológiát Portugáliában állították össze a portugálok [3] .

A kompozíciók szerzőit a kézirat nem tünteti fel, de a költők és zeneszerzők nevét más forrásokból határozták meg.

A cansioneiro tartalma

A kézirat tartalma Owen Rees [9] és a korai portugál zenei adatbázis [1] szerint
Nem. ágynemű Név r/s műfaj nyelv a szerzők szavazás
egy 1v—3r Mária üdvössége r Mo l Ribera négy
2 3v—5r Ave vera caro Christi r Mo l Peñalosa négy
5v-6v hézag (üres oldalak)
3 7r-8r Ave vere sanguis Domini r Mo l Peñalosa négy
négy 8v-9r Jeruzsálem átalakító r La l Névtelen 2
5 9v-11r Jeruzsálem átalakító r Mo l Eskobar négy
6 11v-12r O sacrum convivium r Mo l Alba négy
7 12v-14r Rex autem David r Mo l Névtelen négy
nyolc 14v—16r Ó csont Iesu r Mo l Anchieta/Compere/Penalosa/Ribera négy
9 16v—17r Benedicamus Domino r BD l Névtelen négy
tíz 17v—19r hoc korpusz r Mo l Névtelen négy
tizenegy 19v-21r Domine Iesu Christe r Mo l Anchieta/Penalosa négy
12 21v-22r Ave sanctissimum r Mo l Diaz/Mondejar négy
13 22v-24r Resurgens Christus r Mo l Névtelen négy
tizennégy 24v-25r Halleluia Christus újraéled r Al l Névtelen 3
tizenöt 25v-27r Deposuit potentes, Gloria patri r kb l Peñalosa 2
16 27v-30r Quia fecti, Esurientes, Sicut erat r kb l Pires 2/3/3
17 30v—32r Quia fecti, Esurientes r kb l Urrede 2
tizennyolc 32v—33r Vos virgen soys nuestra madre r Vc c Névtelen 3
19 33v—34r Terra donde me criei s CC c Névtelen 3
húsz 34v—35r Quiso nuestro Dios Eterno r Vc c Névtelen négy
21 35v—36r De grand prision nos quito r Vc c Névtelen 3
22 36v—37r Nina era la iffanta s Ro c Eshkobar? négy
23 37v—38r secaronme los pesares s Vc c Névtelen 3
24 38v—39r Tierras mias ado nasci s Vc c Névtelen 3
25 39v-40r Pasame, por Dios, barquero s Vc c Eskobar 3
26 40v—41r Mis oios tristes lhorando s Vc c Névtelen 2
27 41v-42r Fijas de Jerusalem r Vc c Névtelen 3
28 42v-43r Ave verbum incarnatum r Mo l Névtelen 3
29 43v-44r Em mi grã suffrimẽnto s CC c Névtelen négy
harminc 44v-45r Oios tristes non lhoreis s CC c Névtelen 3
31 45v-46r Non me pregunteis a mis hímek s Vc c Névtelen 3
32 46v-47r Puse mis amores s Vc c Névtelen 3
33 47v-48r Por mi mal me lo tomastes s Vc c Névtelen 3
34 48v-49r Si tantos gondolatros s Vc c Névtelen 2
35 49v-50r Acabarse am mis plazeres s Vc c Névtelen 3
36 50v-51r Parto triste, saludoso s Vc c Névtelen 3
37 51v-52r O tempo bom tudo cura s Vc p Névtelen 3
38 52v-53v Incipit oracio Ieremie r La l egy
39 54r nincs szöveg r egy
40 54v-55r parce michi domine r L l egy
41 56v-60r Ordo ad inumandum fratrem mortuum (részben jelölés nélkül) r A, PS, R, Li, V l egy
42 60v-61r Sancta Maria, succurre miseris r A l egy
61v-68r hézag
43 68v-69r Benedicamus Domino r BD l Névtelen 3
44 69v-70r Benedicamus Domino r BD l Névtelen négy
45 70v-71r Benedicamus Domino r BD l Névtelen négy
46 71v-72r Benedicamus Domino r BD l Névtelen négy

Kézirat

Lásd még

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PEM .
  2. 1 2 3 Vieira, 2013 , p. 39.
  3. 1 2 3 4 5 6 DIAMM .
  4. 1 2 3 Rees, 1995 , p. 56.
  5. Rees, 1995 , p. 57.
  6. Rees, 1995 , p. 85.
  7. Rees, 1995 , p. 88.
  8. Rees, 1995 , p. 77.
  9. Rees, 1995 , p. 90-93.

Irodalom