Csodálom az eget, azt hiszem, ez a gondolat...

Csodálom az eget, azt hiszem, ez a gondolat...
Dal
Előadók Gmirja, Borisz Romanovics , Ivan Szemjonovics Kozlovszkij , Zhadan, Ivan Danilovics , Anatolij Boriszovics Szolovjanenko , Jurij Alekszandrovics Guljajev és Ivanov, Andrej Alekszejevics (énekes)
Nyelv ukrán
Zeneszerző
Lírikus Petrenko, Mihail Nyikolajevics

Csodálom az eget, azt hiszem, ez a gondolat ... (  ukránból  -  "Az eget nézem, és a gondolatra gondolok ...") - egy dal Mihail Nyikolajevics Petrenko ukrán romantikus költő szavaira [1] [2] . Ez egyike az első két űrben előadott dalnak ( 1962. augusztus 12-én a szovjet Vosztok-4 űrhajó fedélzetén , az első ukrán szovjet űrhajós , Pavel Popovics és csuvas kollégája, Adrian Nikolaev [3] [4] [5] ) . 55 évvel a kiváló szovjet tervező , Szergej Koroljov kedvenc dalának számító ukrán dalnak, a „Nézek az égre, és azt hiszem…” első térbeli előadása után, 2017. augusztus 12-én kezdeményezték a felhívást. ez a dátum az ukrán dal napja [6] .

Történelem

Szöveg

Mihail Petrenko költeményét, amely a következő szavakkal kezdődött: „Nézek az égre, és egy gondolatra gondolok…”, Alekszandr Korsun először nyújtott be az 1841 - es „ Snjp ” [7] című verses gyűjteményben . ahol az eredeti „Nedolya” címet viselte.

A költemény másodszor jelent meg az "Ég" ciklusban a " Délorosz Gyűjteményben " [8] , amelyet Ambrose Metlinsky készített és adott ki 1848 -ban . A vers második kiadása gyakorlatilag nem különbözött az elsőtől.

1876- ban a gondolatot a lvovi „ Pravda ” [9] publikálták „Tarasz Sevcsenko még nyomtatatlan verseiből” címmel. Az említett szöveg Tarasz Sevcsenko albumában található, ahová Kobzar olykor olyan verseket írt le, amelyek tetszettek neki. Ez irodalmi hibához vezetett, amelyet Alekszandr Konisszkij kijavított az 1887 -es lvivi Zarya folyóirat oldalain . De egyesek még ma is tévesen Tarasz Grigorjevics Sevcsenkot tartják e vers szerzőjének.

1841-es verzió (oroszra fordítva) 1848-as verzió [8] T. Sevcsenko-nak tulajdonított változat [9]

Nézem az eget, és azt gondolom:
Miért nem vagyok sólyom, miért nem repülök?
Miért nem adtál nekem szárnyakat, Istenem?
Elhagynám a földet és felrepülnék az égbe...
Messze a felhőkön túl, távolabb a világtól
Keresd a sorsodat, helló a hegyen,
És a nap simogatása és a csillagok könyörögni,
És tiszta szeretetük világában magad.
Mert már kicsi korom óta azt mondják, hogy nem szeretnek;
bérelek tőle; mulatozó srác:
Idegen vagyok a sorsban, idegen az emberekben...
Ki szereti a csúnya gyerekeket?
Szeretem a katasztrófát és a boldogságot, nem tudom
És keservesen, korom sorsa nélkül büntetek;
És bánatomban csak egyet tudtam
A távoli ég az oldalam....
És szomorú a világ! Hogy lesz még rosszabb
Szemem az ég felé nézek – kevésbé szórakoztató
És gondolataimban elfelejtem, hogy árva vagyok -
És a gondolat messzire, magasra repül!
Adj hát szárnyakat, sasszárnyakat!
Elhagyom a földet – és egy házavatóra
Az ég felé rohanok, mint egy gyorsszárnyú sas
És a felhőkben a világ örökre megfullad.

Csodálom az eget, csodálom ezt a gondolatot,
Miért nem gyümölcslevet, miért nem köpök,
Miért én, Istenem, te krulliv nem adsz?
Elhagynám a földet és felgyújtanám az eget!
Messze a sötétségen túl, távol a kísérettől,
Shukat a részed, oltsd be a hegyet,
És simogasd a ziroktól, kérj a naptól,
Kíséretükkel minden gyászt megfulladunk;
Leggyakrabban nem adom át magam a szerelemnek,
Bérelni fogok tőle, kóbor legény;
Idegen vagyok egy részvénynél, idegen az embereknél:
Hiba, ki a gondatlan gyerek?
Csalok egy rókával, nem tudom, hogy be vagyok-e oltva
És girko, és marno sviy vik karat,
És a hegyekben tudtam, hogy egyedül vagyok...
A távoli ég az oldalam.
És nà-sviti girko; hogyan legyél erősebb,
Szemem az ég felé, sokkal szórakoztatóbb vagyok!
És gondolataimban elfelejtem, hogy árva vagyok,
És a gondolat messze, magasan van.
Kolu-b me krillya, sasok ty krillya,
Elhagynám a földet, és új otthonba mennék
A sas bistrokpilim betöltötte az eget,
És a naviku od kíséretének sötétjében elsüllyedt!

Csodálom az eget - azt hiszem, ez a gondolat:
Miért nem sokіl, miért nem repülök?
Miért nem adtál szárnyakat, Istenem?
Elhagynám a földet és üdvözölném az eget,
Messze a sötétségen túl, távol a világtól,
Shukat a saját részed, a hegyi oltványon
És a nap és a csillagok simogatása eltűnt
Az övék világában pedig sóhajtsunk magunkért.
Leggyakrabban úgy tűnik, hogy nem szeretek!
Felveszek tőle, kóbor legény,
Idegen vagyok a völgyben, idegen az emberekben!
Hiba, ki törődik a nem gyerekekkel?
Pörgős vagyok és boldog, nem tudom
És forrón anélkül, hogy részem lenne az életemből, távol vagyok.
És a világban meleg van, de ahogy egyre melegebb leszel...
Az eget nézem - és jobban szórakozom,
És gondolataimban elfelejtem, hogy árva vagyok,
És a gondolat messze, magas!
Adjatok krillt, krill sasokat:
Elhagyom a földet, felmegyek az égbe
És a sötétben megfulladok a világosságban.

(Az 1848 -as kéziratból )

A híres vers harmadik, a szerző életében megjelent kiadását a „Holos na holos dlia Halyčyny” című könyv mutatja be (1861. április eleje) [10] . A gyűjtemény Mihail Petrenko két versét tartalmazza (a szerző vezetéknevének megemlítése nélkül), az egyik :"Dumka (nedolia.)"a

A „Nézek az eget és gondolkodom…” című vers összes ismert változata elérhető a „Nézek az égre” [11] oldalon, és néhányuk megtalálható a „Mihail Petrenko: Élet és munka” című könyvben is. Kijevben Költő születésének 196. évfordulója alkalmából (2013).

Zene

Ljudmila Alekszandrova [12] megzenésítette (amelyet például a „ Vörös út ” című irodalmi és tudományos hónap [13] említ ).

Ezt követően Vladislav Zaremba zenész, kórusvezető és zenetanár sikeresen hangszerelte Ljudmila Alexandrova „Nézek az eget ...” című dalát hangra és zongorára.

Fordítások

„Az eget nézem, és azt hiszem…” című verset számos nyelvre lefordították. Ezeket a fordításokat Raul Chilachava (grúz), Mridula Gosh (bengáli), Levon Blbulyan (örmény), Anton Paperny (héber), Yuko Yanai (japán), Marcel Salimov és Sergey Dzyuba (tatár), Andrey Gevka (szlovén ) készítette. ), Dimitar Hristov (bolgár) és más világhírű költők és műfordítók [14] .

2017 őszén jelent meg a „Nézek az égre, és gondolkodom” című könyv a világ nyelveire fordított fordításokban [15] , amely 24 fordítást tartalmazott – a kiadás időpontjában mindegyik ismert volt. A könyv első bemutatójára Lebedinóban került sor, a Mihail Petrenko [16] születésének 200. évfordulója tiszteletére rendezett ünnepségeken . Okszana Terescsenko fordította görögre . [17] A csecsen nyelvű fordítás szerzője Tamara Sangariyeva . [tizennyolc]

Érdekes tények

Egy dal előadása Sztálinnak

1949-ben a Szovjetunió Sztálin születésének 70. évfordulóját ünnepelte . Számos ország képviselői gyűltek össze Moszkvában a nemzetközi ünnepekre. A meghívottak között volt Mao Ce-tung , a fiatal Kínai Népköztársaság kormányfője is .

Az évfordulónak szentelt ünnepélyes találkozó után hivatalos jubileumi koncertre került sor. Másnap a Nagy Kreml Palota Georgievszkij termében újabb koncertet tartottak a Politikai Hivatal tagjainak és a nap hősének vendégeinek, amelyen a híres énekes , Dmitrij Gnatyuk , aki akkor még a Kijevi Konzervatórium hallgatója volt ( Patorzsinszkij osztály ). két dalt adott elő. Az egyik az volt, hogy "nézek az égre, és a gondolat gondolkodik ...". [19]

Az első dal az űrben

1962. augusztus 12-én Bajkonurból űrrepülésre indították a Vostok-4 űrrepülőgépet , amelynek fedélzetén volt az első ukrán származású Pavel Popovics űrhajós . A rádiókommunikációs ülés alatt Szergej Koroljev , aki szintén ukrán származású, jelen volt a küldetésirányító központban. Az űrben Pavel Popovich énekelte a „Nézek az égre, és a gondolatra gondolok…” című dalt, mintha Koroljevnek szólna, és tudta, hogy tetszik neki a dal. [19]

Így a „Nézek az égre és gondolkodom…” lett az egyik első dal, amely megszólalt az űrben [20] .

Az ukrán dalok napja

2017. augusztus 12- én, Pavel Popovich  űrrepülésének 55. évfordulója alkalmából az Ukrainian Interest internetes kiadvány  szerkesztői kezdeményezték, hogy ezen a napon vezessenek be ( „amikor az ukrán dal először megszólalt az egész Univerzumban” ) az ukrán dal ünnepe [21] .

Dal előadói

Jegyzetek

  1. Ukrán népdalok B. R. Gmiri repertoárjából / rendelés. T. Schaefer. - Kijev: Musical Ukrajna, 1972. - 64 p.
  2. Ukrán népdalok Anatolij Mokrenka repertoárjából - Kijev: Musical Ukraine, 1980. - 64 p.
  3. Pavlo Popovics. Az első ukrán űrhajós . Letöltve: 2018. november 17. archiválva : 2018. november 17.
  4. Pavlo Popovich: A kozmoszban, „Csodálkozom az eget…” énekelve . Letöltve: 2018. november 17. archiválva : 2018. november 17.
  5. „Csodálom az eget, és sejtem azt a gondolatot...” . Letöltve: 2018. november 17. Archiválva : 2019. május 8.
  6. Ukrajnában a szent ukrán ének 12. sarlóját ünneplik . Letöltve: 2018. november 17. archiválva : 2018. november 17.
  7. Snip, ukrán újonc. - Kh., 1841. Archiválva : 2020. február 10.  - S. 175-176
  8. 1 2 Dél-orosz gyűjtemény. - H., 1848. - S. 32-33
  9. 1 2 Igaz. / A levél irodalmi és politikai. Rick IX, 4. rész, 29 a heves. - L., 1876.
  10. Holos na holos dlia Halychyny. "v drukarny Jana Ekharta i syna". – Csernyivci, 1861.
  11. www.marveling at the sky.com  (elérhetetlen link)
  12. Oksana Bogdan. A zene és a szavak nem népi Archíválva : 2013. július 15. // Idő , 2011.11.18.
  13. "Chervoniy Shlyakh", 1926, 9. sz.
  14. ↑ Fordítsa le Mikhail Petrenko versét „Csodálkozom az égen, és csodálkozom a gondolaton…”  // csodálkozom az égen.com.
  15. „Csodálkozom az eget, és csodálkozom ezen a gondolaton” a világ nyelvére történő fordításban / Bouquet Evgen Vasilovich , Petrenko Olekszandr Evgrafovich . - Zsitomir: Vidavets O. O. Evenok, 2017. - 112 p. - (A Kultúra és Élet című újság könyvtára). - ISBN 978-617-7607-13-6 .
  16. Lebedinben, Mihály arkangyal napján az urochista Mihail Petrenko romantikus költő 200. századából érkezett , Dilovij Szlovjanszk  (2017.11.23.). Archiválva : 2017. december 14. Letöltve: 2017. december 14.
  17. „Csodálkozom az eget...” dió fordítása // Webportal Woman-Ukrainian. - 2018. - április 5. . Letöltve: 2018. április 5. archiválva : 2018. április 5.
  18. Dzyuba S. Virsh Mihail Petrenko „Csodálkozom az eget” csecsenre fordították // Zhinka-Ukrainka internetes portál. - 2018. - április 17. . Letöltve: 2018. április 17. archiválva : 2018. április 18.
  19. 1 2 Petrenko, Olekszandr. „Csodálkozom az eget, és csodálkozom ezen a gondolaton…” Két történet, egy dal. — Nap . - 2013. - 164. szám (szeptember 12.).
  20. Az első dal, amint az űrbe ringott, ukrán volt! . Letöltve: 2017. szeptember 17. Archiválva : 2019. szeptember 24.
  21. "Ukrán érdek" a szent ukrán dal népszerűsítését kezdeményezve (elérhetetlen link) . Letöltve: 2017. szeptember 17. Archiválva : 2017. szeptember 17. 

Források