A Gelsomino a hazugok földjén ( olaszul: Gelsomino nel paese dei bugiardi ) Gianni Rodari tündérmese . Először 1959-ben jelent meg.
A mese elején a szerző tájékoztatja az olvasót, hogy ezt a történetet maga Gelsomino ajkáról hallotta. Egy születésétől fogva Gelsomino nevű fiúnak szokatlanul erős hangja van, amely képes lerombolni a falakat, de ez az ajándék folyamatos bajt hoz. A gyanús szomszédok nem adnak békét Gelsomino-nak: egyesek jó varázslónak, mások gonosz varázslónak tartják. Egy szép napon Gelsomino elhagyja otthonát, és elindul, hogy a világban járjon boldogságot keresve. Egy idő után a fantasztikus hazugok földjén találja magát. Giacomone király (orosz fordításban - Giacomone) parancsára, egy egykori kalóz, aki a bandájával megragadta a hatalmat, ebben az országban mindenki, még az állatok is kötelesek állandóan hazudni. A macskáknak ugatni, a kutyáknak nyávogást kell parancsolni; lovak bömbölnek és tehenek szomszédok. A gyerekek az iskolában megtanulják a szorzótábla használatát. A művésznek tizenhárom lábú lovat, öt púpú tevét, valamint hat szemű és három orrú emberportrét kell rajzolnia.
A pékség tintát árul, amit kenyérnek neveznek, csak hamis pénzérmét használnak, az ország lakói pedig a „Példás hazudozó” című újságból értesülnek minden eseményről, tele kifordított tényekkel és hamis jelentésekkel. Gelsomino hangjából egy Zoppino nevű cica elevenedik meg (egyes orosz fordításokban a sánta lábú macskának felel meg), akit Romoletta lány rajzolt krétával a falra, és a nevét onnan kapta, hogy csak három mancs (a negyedik Romolettának nem volt ideje rajzolni). Hamarosan Gelsomino és Khromonozhka új barátokat köt: a művész Bananito, a lány Romoletta, Corn néni (egy két méter magas öregasszony, Romoletta nagynénje) és a szemétkereskedő, Benvenuto-nem-ül-egy percig sem (Benvenuto) -ne-ül-ne-egy-percet) . A barátok megtudják Giacomon király titkát: kiderül, hogy a király azt hazudja, hogy csodálatos vörös haja van, de valójában kopasz, és parókát hord, hogy elrejtse kopaszságát. Gelsomino ajándéka és új barátai segítségével leleplezi a királyt, és visszaadja az igazságot a városnak.
A megbuktatott Giacomon kis híján a kopasz klub elnöke lesz, de inkább elhagyja az országot, hogy jobb életet keressen. Gelsomino idővel híres énekessé válik, nevét hangosabbra változtatja, és a világ minden táján fellép.
Számos fordítás létezik:
Szám | Eredeti | O. Ivanitsky és A. Makhov fordítása (1960) | I. Konstantinova és Y. Ilyin fordítása (legkésőbb 1980-ig) | Alexander Makhov fordítása (2012) |
---|---|---|---|---|
egy | Gelsomino risponde all'appello, segna una rete; poi viene il bello | Amint Gelsomino kinyitja a száját, a labda a hálóba repül. | Első fejezet, amelyben Gelsomino gólt szerez, majd kezdődik a móka | Amint Gelsomino kinyitja a száját, a labda a hálóba repül. |
2 | Al vicinato non far sapere che la tua voce matura le pere | Gelsomino nem volt szerencsés – az egész falu felkelt ellene | Második fejezet, amelynek elolvasása után meg fogod érteni, hogy ha körte esik a hangodból, akkor jobb, ha elrejti a szomszédok elől | Ezúttal a hang és a körte hősünk kertjében került bajba |
3 | Segíts Gelsomino alla nascita di Zoppino | Gelsomino véletlenül találkozik egy kissé szokatlan macskával | Harmadik fejezet, amelyben megtudhatja, honnan származik Zoppino | Gelsomino találkozik egy furcsa nevű macskával - Limp |
négy | Storia breve ma senza riguardi del paese dei bugiardi | Itt egy macska szavaiból adunk egy igaz történetet a Hazugok Földjéről | Negyedik fejezet, amelyben a Hazugok Országának rövid, de nagyon teljes leírását találod | Koskin szavaiból adunk egy igaz történetet a Hazugok Földjéről |
5 | Zoppino Scopre Giacomone cento parrucche kombinációjához | A Sánta Macska Giacomon király száz parókáját látta az erkélyről | Ötödik fejezet: Amelyben Zoppino véletlenül felfedezi Giacomo király titkát | Egy sánta macska látta meg Giacomon király vörös parókáját az erkélyről |
6 | Prima un discorso sfortunato, poi Zoppino e catturato | Kora reggel nevetés és nyüzsgés ébresztette Giacomont | Hatodik fejezet, amelyben egy szerencsétlen beszédet fogsz hallani, és látni fogod, hogyan fogják el Zoppinót | Nevetés a téren, „bravó!” kiáltások, és elkezdődött a rendbontók körözése. |
7 | Qui Zoppino senza előd insegna ai gatti a miagolare | A Lame Cat minden további nélkül megtanítja a hülye macskákat nyávogni | Hetedik fejezet, amelyben Zoppino nyávogásról ad leckéket | A béna macska minden további nélkül megtanítja a hülye macskákat nyávogni |
nyolc | Bananito, pittor di cartello, lascia il pennello e prende il coltello | Bananito - művészünk ecsetet dobva kést ragad | Nyolcadik fejezet, amelyben a híres festő, Bananito elhagyja ecseteit, és kezébe veszi a kését | Bananito - minden mesterségbeli bubi, ecsetet dob, kést ragad unalmából |
9 | Gelsomino in cantina, con Domisol, maestro in rovina | Gelsomino végre énekesként lép fel | Kilencedik fejezet, amelyben Gelsomino először a pincében énekel, majd meglátogatja a városi színház igazgatóját | Maestro Domisol lett az első jogosan megjósolt Gelsomino dicsősége |
tíz | Gelsomino canta in scena, con Domisol, maestro in pena | Hősünk a színpadról énekelt - a színházban minden fal összeomlott | Tizedik fejezet, amelyben Gelsomino ad koncertet | Hősünk a színpadról énekelt - a színházban minden fal összeomlott |
tizenegy | Se un pittore sa il suo mestiere le cose belle diventano vere | A tehetség ereje pedig valóban szükséges ahhoz, hogy a kép életre keltsen, elhagyva a vásznat | Tizenegyedik fejezet, amelyből egyértelműen kiderül, hogy minden, amit egy igazi művész rajzol, nemcsak szép, hanem igaz is | A tehetség ereje valóban szükség van a kép életre keltésére, elhagyva a vásznat |
12 | Qui Zoppino legge il giornale e all'ultima pagina resta resta male | A "Példás hazudozó" újság olvasása közben Sánta Macska teljesen kiborult | Tizenkettedik fejezet, amelyben Zoppino újságot olvas, és rossz híreket tud meg belőle | A "Példás hazug" újság olvasása közben Sánta Macska teljesen kiborult |
13 | Nei paese della bugìa la verita és una malattia | A Hazugok Országában törvény van: aki nem hazudik, az egészségtelen | Tizenharmadik fejezet, amelyből megtudhatja, hogy a Hazugok Országában az igazság egy betegség | A Hazugok Országában törvény van: aki nem hazudik, az egészségtelen |
tizennégy | Udrete la storia e l'accaduto di Benvenuto - Mai seduto | Mi történt Benvenuto-val-Nem-ül-egy percig | Tizennegyedik fejezet, amelyből megismerheti a Benvenuto-Ne-ülj-soha-egy percre történetét | Arról, hogy Benvenuto miért nem ülhet egy percig sem |
tizenöt | Bananito va in prigione e con la matita fa colazione | Megtudhatod, hogyan és miért került a mi Bananitónk börtönbe | Tizenötödik fejezet, amelyben Bananito beköltözik a börtönbe, és ceruzával elkészíti saját reggelijét | A fogoly étvágya megugrott, tükörtojással rajzolt |
16 | Bananito ministro del re; cade in disgrazia; udrete perche | Bananito miniszter lett, de hamarosan megbukott | Tizenhatodik fejezet, amelyben Bananito miniszter lesz, és azonnal kiesik a kegyelemből | Bananito miniszter lesz, de a művésznek nem lesz baja |
17 | In fin del capitolo Zoppino ridiventa un disegnino | Mancsát feláldozva Sánta Macska megment egy foglyot az ablakon keresztül | Tizenhetedik fejezet, melynek végén Zoppino ismét rajz lesz | A sánta macska mancsát feláldozva kimenti a foglyot az ablakon keresztül |
tizennyolc | Dátum l'ultimo saluto a Benvenuto - Mai seduto | Olvassa el itt, hogyan élte meg Benvenuto utolsó pillanatait | Tizennyolcadik fejezet, amelyben búcsút mond a Benvenutónak - Ne ülj egy percet se | Itt megtudhatja, hogyan élte meg Benvenuto utolsó pillanatait |
19 | Gelsomino canta sul serio; segue una furia e un putiferio | Mindenki elege van a régi hazugságokból, és a kutyák már nem nyávognak | Tizenkilencedik fejezet, amelyben Gelsomino a tüdeje hegyén énekel, és rettenetes lármát csinál | Gelsomino teljes erejéből énekelt, és az ország hazugságait hurrikánként sodorta el. |
húsz | Gelsomino egy dal, mint a fuga anche Giacomone | Giacomon királyságából csak egy oszlop maradt | Huszadik fejezet: Amelyben Gelsomino énekével kiűzi Giacomone királyt az országból | Giacomon királyságából csak egy oszlop maradt |
21 | Per non fare torto a nessuno Gelsomino fa "uno a uno" | Történetünk vége egyszerű: a vitákat nem szabad háborúval megoldani | Huszonegyedik fejezet, amelyben Gelsomino, hogy ne sértsen meg senkit, gólt szerez, majd még egyet | Hogy ne legyen viták a kapuban, Gelsomino kiegyenlíti az állást |
Maga a "hazugok földje" fogalma a képmutató és kétszínű politika metaforájává vált. A Gelsomino név Olaszországban és Oroszországban népnévvé vált, de negatív konnotációval is használható (bajkáló, sikoltozó, éktelenül hangos személy; vesd össze a „Gelsomino suttogásával mondják” kifejezést ” - mondják, hogy mindenki hallja), és dicséretként egy énekest vagy előadót ("Úgy énekel, mint Gelsomino" - éneke felülmúlja a dicséretet). Ritkábban a Gelsomino név a józan ész szerint az őszinteség vagy a naivitás mércéjeként működik. Ebben az esetben Gelsominót olyan emberhez hasonlítják, aki nem tudja, hogyan kell ravasznak és képmutatónak lenni. Ha egy ilyen összehasonlítást egy női személyre alkalmaznak, akkor a "Gelsomin o " (férfi nem) név néha helyettesíthető a "Gelsomin a " névvel (női nem), mivel az olasz nyelvben ezek a nevek egy általános párt alkotnak. Ennek ellenére az irodalmi nyelv szempontjából előnyösebb a Gelsomino nevet egy köznévben, a férfi nemben tartani, mint Gianni Rodari meséjében (összehasonlításképpen: „Olyan naiv – az igazi Gelsomino). ”).
Gianni Rodari művei | |
---|---|
Tündérmesék | |
Képernyő adaptációk | |
Gyűjtemények |
|