Bryzgalov, Jurij Vasziljevics
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. május 25-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 9 szerkesztést igényelnek .
Jurij Vasziljevics Bryzgalov ( Cseljabinszk , 1949. július 5. ) orosz költő és műfordító . A Cseljabinszki Pedagógiai Intézet Idegennyelvi Karán szerzett angol és német szakot ( 1973 ) [1] . Diákévei óta fordít angolból és németből [2] , 33 éven át tudományos és műszaki irodalom fordítóként dolgozott [3] . Műfordítással foglalkozik, többek között olyan 18-19. századi európai klasszikusok fordításával, amelyek korábban Oroszországban nem jelentek meg. [4] , fordításait az „ Aurora ”, „ Ural ”, „ Ural Pathfinder ” [5] folyóiratokban közölték . A „Poeziya.ru” oldalon a 4. versfordítási verseny győztese [6] . Jurij Bryzgalov volt az első, aki Helen Maria Williams [ 7 ] [ 8] verseinek orosz nyelvű fordításait közölte .
Több mint 45 éve szereti a kóruséneklést – az iskolában tanulta, majd – Mihail Kaplanszkij , Valerij Mihalcsenko kápolnáiban , a Cseljabinszki Regionális Népművészeti Központ Férfikórusában . A " Dream " és a " Druzhina " kórusstúdiók repertoárjának részét képező szövegek szerzője (mind önállóan, mind V. A. Seremetyevvel együttműködve ) .
Bibliográfia
- Jurij Bryzgalov. Papírlap ködén át: versek és fordítások. - Cseljabinszk, 2004. - 120 p. [9]
- Helen Maria Williams (1752-1827). Perui legendák. Vers. A szerző jegyzeteivel. - Cseljabinszk: Cicero, 2007. - 92 p.
- Jurij Bryzgalov. Az ókor őrzője. Angol és német költők verseinek fordításai. - Szerk. 2 fordulat. - Cseljabinszk, 2011. - 164 p. - 50 példány.
- Szigetek és hajók: a cseljabinszki és a cseljabinszki vidék költőinek költői fordításai / Összeállította: Yu. Bryzgalov. - Cseljabinszk: Cicero, 2013. - 174 p. - 100 példányban. - ISBN 978-5-91283-430-1 . [tíz]
- Mila ballada...: Francia balladák angolból fordítva / ford. Yu. V. Bryzgalov. - Cseljabinszk: Cicero, 2014. - 114 p. - 100 példányban. - ISBN 978-5-91283-533-9 . [tizenegy]
- Ward, E. Gyönyörök, bájok és örömök / E. Ward; fordítás angolból Yu. V. Bryzgalov. - Cseljabinszk: A. Miller Könyvtár, 2019. - 72 p.
- Ward Jr., E. The Comforts of Matrimony, or The Last Fit of Love ... = The Comforts of Matrimony, or The Love's last fit / E. Ward Jr.; fordítás angolból Yu. V. Bryzgalov. - Cseljabinszk: A. Miller Könyvtár, 2019. - 234 p. [12]
Összeállításokban való részvétel
- Az angol költészet hét évszázada. Anglia. Skócia. Írország. Wales = Az angol költészet hét évszázada: Anglia: Skócia: Írország: Wales . - M . : Vízöntő , 2007. - 3032 p. - 1000 példányban. - ISBN 978-5-902312-33-8 . (Orosz)
- Sara Tisdale . Tengerbe ömlő folyók: Válogatott versek. -M .: Vízöntő, 2011. - 188 p. - (A külföldi költészet csillagai). -150 példány. -ISBN 978-5-91763-062-5. (Orosz)
- A fordítás kora. A 21. századi orosz versfordítás antológiája ”. - M .: Vízöntő, 2012;
- Algernon Charles Swinburne . Imádkozom, legyen időm meghallgatni verseimet... = Heel Well This Rhyme Before Your Pleasure Tire.../szerkesztő Fridshtein Yu. M.I. Rudomino, 2012. - 144 p. -1000 példányban. -ISBN 978-5-905626-44-9. (Orosz)
- Robert Burns . Szerelem és szabadság. Életre szóló könyvekben megjelent teljes versgyűjtemény. 1786-1793. -M .: Presztízskönyv, 2017. - 464 p. - (Halhatatlan sorok). -1000 példányban. -ISBN 978-5-371-00553-3. (Orosz)
Jegyzetek
- ↑ Vlagyimir Gulyascsikh. A fordító, aki énekel . újság " Vecherniy Chelyabinsk " No. 170 (11053) (2008. szeptember 8.). Letöltve: 2021. augusztus 30. Az eredetiből archiválva : 2011. november 25. (határozatlan)
- ↑ Jurij Brizgalov . A fordítás kora. Letöltve: 2010. február 3. Az eredetiből archiválva : 2013. május 9.. (határozatlan)
- ↑ Jurij Brizgalov . Költői Beavatkozások Fesztiválja / Résztvevők . Marina Volkova portálja (2017). Letöltve: 2021. augusztus 30. Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 30. (határozatlan)
- ↑ Az idő múlatása érdekében egy cseljabinszki nyugdíjas a 18. századi európai balladákat fordítja oroszra . Jó hír a cseljabinszki régióról (2016. augusztus 24.). Letöltve: 2021. augusztus 30. Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 30. (határozatlan)
- ↑ LM - Word Workshop . "Ural" folyóirat 9. sz . Magazin Hall (2001). Letöltve: 2010. február 3. Az eredetiből archiválva : 2013. október 30.. (határozatlan)
- ↑ Bryzgalov Jurij (Uri) (elérhetetlen link) . Poetry.ru. Hozzáférés dátuma: 2010. február 3. Az eredetiből archiválva : 2012. december 28. (határozatlan)
- ↑ Natalia Petrakova. Legends of the Children of the Sun (pdf). Írók, kiadók és könyvkereskedők magazinja-újsága "Big Bear" 1. szám (16.) (2008. január-február). Letöltve: 2010. február 3. Az eredetiből archiválva : 2012. március 18.. (határozatlan)
- ↑ Dmitrij Kondrashov. Újra és újra keressük a szót... (elérhetetlen link) . újság "Leader" 13. szám (259) (2004. április 12.). Letöltve: 2010. február 3. Az eredetiből archiválva : 2013. február 21.. (határozatlan)
- ↑ Alekszandr Petruskin. Rivalizálás a "Csodálatos"-val (elérhetetlen link) . "Leader" újság 12. szám (258) (2004. április 5.). Letöltve: 2010. február 3. Az eredetiből archiválva : 2013. február 21.. (határozatlan)
- ↑ . Fordítóhajók . Az "orosz író" webhely . Oroszországi Írók Szövetsége. Letöltve: 2021. augusztus 30. Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 30. (határozatlan)
- ↑ I. B. Guseva, az OLAJ könyvtáros. "Édes ballada... " Állami kulturális közintézmény "Cseljabinszki Regionális Egyetemes Tudományos Könyvtár" (2014. november 26.). Letöltve: 2021. augusztus 30. Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 30. (határozatlan)
- ↑ A ChSPI-t végzett Jurij Bryzgalov által fordított könyvek bemutatója volt . Cseljabinszki hírek. Nincs formátum (2019). Letöltve: 2021. augusztus 30. Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 30. (határozatlan)