Az Aeneis ( ukrán Aeneida ) egy burleszk költemény , amely Vergilius római költő azonos nevű költeményének cselekményén alapul , I. P. Kotljarevszkij N. P. Oszipov „ költeményének szabad adaptációjaként [1] [2] [3] . Korábban, 1791-ben megjelent Virgiliev Aeneis című műve, amely az új ukrán irodalom első köznyelvben íródott műve [4] [5] .
Az "Aeneis"-nek volt egy függeléke "Kis orosz szavak szótára", amely az ukrán szavak szószedete volt (több mint 1000 szó), amely a " yaryzhka " néven ismert fonetikus helyesírásnak megfelelő helyesírást is tartalmazott .
1798-ban Szentpéterváron kiadták Kotljarevszkij Aeneisének első három részét . A szerző tudta nélkül jelentek meg. Ugyanez a kiadás 1808-ban is megismétlődött. Maga Kotljarevszkij négy részt adott ki S. M. Kochubey költségére 1809-ben, számos változtatást végrehajtva a korábban publikált szövegen. Az ötödik és hatodik rész az 1820-as évek első felében készült, az Aeneis első teljes kiadása pedig 1842-ben , a szerző halála után jelent meg Harkovban . Az "Aeneis" jambikus tetraméterrel íródott , egy 10 soros ódikus strófa , amelyet Lomonoszov és más klasszicizmus költőinek legtöbb ódája átvett (Rím AbAbVVgDDg).
Eney buv motorgőzös
És tapsolt legalább ott, ahol egy kozák,
Szívesen megadja magát a fürge bornak A legelvetemültebb uszályszállítók
,
De a görögök felégették Tróját,
Lemészárolták a punciját,
Vin zsákot vett, szétzúzza a sóvárgást, Elvitt
néhányat a trójaiak,
Elsötétült, mint egy súly, lanziv,
Pyatami z Troy nakivav.
Trója bukása után Aeneas összegyűjti bajtársait, és tengeri útra indul. Juno , aki nem szereti Aeneast, mert ő Vénusz fia , a szelek istenéhez, Eolhoz siet, és arra kéri, hogy pusztítsa el Aeneast és az egész csapatát. Eol nem tudja megtagadni a fiatal szépséget, és azt mondja a szeleknek, hogy felkavarják a tengert, amit meg is tesznek. De a Neptunusz Aeneas kérésére (akkoriban jelentős összegért) szemrehányást tesz a szeleknek és lecsillapítja a tengert. Eközben Vénusz Zeuszhoz megy, és fia felügyeleti jogát kéri. Zeusz megígéri Vénusznak, hogy boldog sorsot küld fiának. Neki köszönhető, hogy Aeneas hosszú vándorlás után Karthágó városába kerül, ahol Dido uralkodik , beleszeret, vele marad és lakmároz két évig. Ez nem olyan, mint az ég, a mennydörgés és a villámlás istene, aki az egész világért felelős, Zeusz. A dühös isten elküldi Merkúrt , és megparancsolja neki, hogy válassza szét a szerelmespárt, és vegye rá Aeneast, hogy folytassa a vitorlázást. Aeneas azt tervezi, hogy titokban távozik Dido elől, de nem sikerül neki. Csak egy viharos jelenet után távozik Didóval, aki távozása után nádtüzet gyújt, a tűzbe veti magát, és ott találja a halált.
Közben vihar dúl a tengeren. A trójaiak menekülve szicíliai földre kötnek ki, ahol Acestes király vendégszeretően fogadja őket . Aeneas ébresztést szervez itt apjának, Anchisesnek . Vannak olyan játékok, amelyek során Dares párbajba lép Enteleivel. A verseny menetét az Olümposz istenei figyelik , Vénusz megkéri Zeuszt Dares segítségére, Bacchus pedig kiáll Enteleusz mellett. Zeusz azonban megtiltja az isteneknek, hogy beleszóljanak a párbajba. Aztán Juno elküldi Irist a trójai nőkhöz, akiket a trójaiak nem vittek el a lakomára, így azt tanácsolja nekik, hogy gyújtsák fel a trójai hajókat, amit meg is tesznek. Aeneas kétségbeesésében imádkozik az istenekhez, és az eső eloltja a tüzet. Anchises ösztönzésére, aki álmában jelent meg Aeneasnak, a trójaiak útnak indultak Szicíliából. Vénusz ismét megkéri Zeuszt, hogy küldjön boldog utazást a tengerészeknek.
Trójaiak a tengeren. Dalokat énekelnek Sahaidachnyról , a Sich -ről . A Kuma földjére érve Aeneas találkozik a szörnyű Szibillával , aki elmeséli jövőbeli sorsát. Vele a hős leszáll a pokolba , melynek képe a vers harmadik részét alkotja. Charon átszállítja a Styx folyón . Aeneas megvizsgálja a poklot, különféle bűnösöket lát, és az út során találkozik Didóval és Anchises apjával, majd ismét kiszáll a tengerre. A trójaiak boldogan elhaladnak Circe varázslónő szigete mellett , Latina országába érkeznek , ahol a latin nyelvet tanulják, és megkérik Latinát, hogy fogadja be őket hazájukba. Latin lakomát rendez a tiszteletükre, és még a lányát , Lavist is odaadja Aeneasért. Juno azonban nem akarja megengedni, hogy ez megtörténjen, és elküldi Fury boszorkányt , aki Aeneas ellen uszítja Latina feleségét , Amatát és Turna rutul királyt . Háború tör ki a trójaiak és a latinok között . A közvetlen ok az idős dada kutyája, akit a vadászat során megharaptak a trójaiak kutyái. Aeneas felháborodottan Evanderhez , az árkádiai királyhoz fordul tanácsért, és a segítségét kéri. Eközben Vénusz új fegyvert szerez neki a Vulcantól . Evander sereget ad Aeneasnak fia, Pallas vezetésével . Makacs csata kezdődik, melynek során Nis és Euryalus lovagi bátorságot mutatnak be . A nagyobb számú erős ellenség elleni küzdelemben mindketten meghalnak. Abban az időben, amikor makacs csaták dúlnak Aeneas és Turnus csapatai között, az istenek vitatkoznak az Olimposzon. Pallas is meghal a csatában. A végén a hadvezérek, Aeneas és Turnus párbajban találkoznak, amelyben Aeneas legyőzi ellenfelét.
Kotljarevszkij művének eredeti szövege [6] yaryzhka nyelven íródott . A későbbi kiadások ragaszkodnak a modern normatív ukrán helyesíráshoz [7] . A kutatók az "Aeneis" szövegét az ukrán nyelv poltavai dialektusának tulajdonítják [8] . Kotljarevszkij összeállított egy "Kis orosz szavak szótárát" is a műben használt, az orosz olvasó számára érthetetlen, mintegy 1000 szóból [9] .
Az ukrán lexikográfiában ennek a szótárnak nagy jelentősége van [10] , hiszen ez a munka nemcsak a 19. században megjelent új ukrán szavak elkülönítését teszi lehetővé az óorosz nyelvből származó ősi szavaktól, hanem Kotljarevszkij dialektikus különbségeket is megállapított a külsőségek között. hasonló és rokon értelmű orosz és ukrán szavakat, és feljegyezte szótárába: [11] Ukr. vének - rus. „koldusok”; ukrán kapor - rus. 'forrásban lévő víz'; ukrán fürdő - orosz 'kupola, kupola a templomon'; ukrán gyermek - rus. 'gyermek'; ukrán genny - rus. "trágya" stb.
Az Aeneis folytatja Vergilius Aeneisének iroikokomikus újrameséléseinek másfél évszázados európai hagyományát , amelyet Franciaországban P. Scarron (" Virgil Inside Out ") kezdett el, A. Blumauer folytatta Ausztriában , és a keleti szláv nyelven folytatta. talaj N. P. Osipov orosz költőtől („ Vergilius Aeneis, kifordítva ”). Később Kotljarevszkij „Aeneis” mintájára megírták V. P. Rovinszkij fehérorosz „ Aeneissz ” című művét .
Bár Kotljarevszkij az "Aeneis" ötletét, mérőszámát és általános vázlatát N. P. Osipovtól vette, [12] érdekes, eredeti művet alkotott. Eredeti alkotói munkásságának fő vonásai az egész mű őszinte népies színezésében és humoros megfestésében nyilvánultak meg. I. P. Kotljarevszkijnek sikerült Vergiliustól átvett alapon élő képeket alkotnia a kortárs ukrán életről és életkörülményekről. Az író a cselekményes eseményeket ukrán földre vitte át. Aeneas és társai atamánként és zaporozsjei kozákjaiként jelennek meg az olvasók előtt .
Aeneas és társai jelleme, viselkedése, nyelve, szokásai, ruházata, fegyverei - mindez Zaporozhye, ukrán. Az olümposzi istenek alakjain könnyen felismerhetők az ukrán földesurak tomboló indulataikkal, hiányosságaikkal, kiméráikkal. Kotljarevszkij Aeneisje gazdag néprajzi anyagot tartalmaz, népi ruhák leírását, ételeket, lakomákat, játékokat, táncokat, zenét, dalokat, lakberendezési tárgyakat, népszokásokat, szertartásokat, esti mulatságokat, hiedelmeket, jóslást, temetést, megemlékezést stb. fényes nemzeti ukrán íze a munkának. A szerző szándékosan ősi szavakat használ, tészta , és talán még az "antik" szavakat is feltalálja (például "dzheregeli").
A könyv gyorsan elterjedt Ukrajna-szerte számos listán, az olvasók kiegészítései kíséretében. Külön sorokat is[ mi? ] az Aeneisből idézte N. V. Gogol az Esték egy farmon Dikanka mellett című művében.
1969-ben, I. Kotljarevszkij 200. évfordulójára, az ő költeménye alapján megjelent a "A kozák Aeneas kalandjai" [13] című rajzfilm .
1991-ben a mű alapján megjelent az " Aeneis " ( ukránul Aeneid ) című rajzfilm [14] .
Az Ukrán Nemzeti Bank emlékérme , amelyet I. P. Kotljarevszkij „Aeneis” 200. évfordulójának szentel
Ukrajna postabélyege, amelyet Kotljarevszkij „Aeneis”-nek szentel (2016)
Oszipov Aeneisének és Kotljarevszkij Aeneisének első versszaka
I. P. Kotljarevszkij "Aeneis". 1968-as kiadás. A. D. Bazilevich művész