Anyanyelv (vers)

Anyanyelv
Műfaj vers
Szerző Tukay, Gabdulla
Eredeti nyelv tatár nyelv
írás dátuma 1909

Anyanyelv ( tat. "Tugan tel" ) - Tukay Gabdulla tatár költő verse , ő írta 1909-ben.

Leírás

A vers először a „Gyermeklélek” („Balalar kүңele”) gyűjteményben jelent meg [1] .

Négy versszakból (csalikból) áll , amelyek versszakai egymásra rímelnek [2] . Ugyanakkor a félsorok között cezúra van , aminek következtében a kuplék a népdalokra jellemző négysorosként érzékelhetők [3] .

A szovjet korszak számos gyűjteményéből az utolsó, vallási tartalmú strófa kimaradt.

A versnek számos orosz nyelvű fordítása van. R. Buharaev és S. Lipkin fordításait összehasonlítva K. Minnibaev fordító az utóbbit részesíti előnyben. „Véleményem szerint S. Lipkin <…> erősebben érezte a vers érzelmi terhelését, és nyomást gyakorolt ​​rá, ami összehasonlíthatatlanul nagyobb dallamosságot adott a fordításnak” [4] . A verset számos más nyelvre is lefordították.

Dal

A forradalom előtti időszakban az iskolákban és a medreszákon , a tanév előtt és végén, valamint ünnepnapokon a gyerekek kórusban énekeltek verset.

Tukay szavait a régi „Salim nagypapa” ("Salim Babai") dal dallamára hangolták, felváltva a korábbi szöveget [5] [6] . Az így kapott dal népszerű a XXI.

Szöveg

Eredeti

Tugan tel

És tugan testek, és érett testek, әtkәm-әnkәmneң test!
Donyada kүp nәrsә beldem sin tugan tel arkyly.

Iң elek bu tel belәn ҙnkәm bishektә kөylәgәn,
Annary tөnnәr bue әbkәm hikәаt sөylәgәn.

És tugan testek! Һәrvakytta yardаmenң belәn sinen,
Kechkenәdәn anlashylgan shatlygym, kaigym minem.

És tugan testek! Sind bulgan és elek kylgan kutyák:

Yarlykagyl, dip, үzem һәm әtkәm-әnkәmne, mozog!

S. Lipkin fordítása oroszra [7] :

Anyanyelv, szent nyelv.
Apa és anyanyelv!
Milyen szép vagy! Az egész világ
A te gazdagságodban felfogtam!
A bölcsőt ringatva
anyád egy dalban nyitott meg nekem. Aztán megtanultam megérteni a
nagymama meséit . anyanyelv, anyanyelv. Veled bátran a távolba sétáltam. Felmagasztaltad az örömömet. Megvilágosítottad szomorúságomat. Anyanyelv, veled együtt Először imádkoztam a teremtőhöz: "Ó, Istenem, bocsáss meg anyámnak, bocsáss meg, bocsáss meg apámnak."








Jegyzetek

  1. Galiullina D. M. „A gyermekkor világa” G. Tukay verseiben az új módszer tatár iskolák számára // Az iszlám és a türk világ: oktatás, nyelv, irodalom, történelem és vallás problémái. - Kazany, 2016 . Letöltve: 2021. április 28. Az eredetiből archiválva : 2021. április 28..
  2. Gabdulla Tukay. "Anyanyelv" // Makhmudov Sh. A., Orosz nyelv az iskolában, 2012, 12. szám, 56-60 . Letöltve: 2021. április 28. Az eredetiből archiválva : 2021. április 27.
  3. A tatár vers ritmusa / Khalif Kurbatov; Acad. Sciences Rep. Tatarstan, Nyelvtudományi Intézet, lit. és a művészet nekik. G. Ibragimova. - Kazany, 2005 . Letöltve: 2021. április 28. Az eredetiből archiválva : 2021. április 28..
  4. A fordítás művészet. Aranykor / K. S. Minnibaev. - Kazany, 2004 . Letöltve: 2021. április 28. Az eredetiből archiválva : 2021. április 28..
  5. Néprajzi érdeklődés. Miért szeretik a tatárok a harmonikát, hegedülnek és szomorú dalokat énekelnek // A. Zagrutdinov, Inde . Letöltve: 2021. április 27. Az eredetiből archiválva : 2021. április 27.
  6. Iskhakova-Vamba R. A. Tukay és tatár zene. - Kazany, 1997 . Letöltve: 2021. április 28. Az eredetiből archiválva : 2020. november 13.
  7. Lyalya Safina. Könyvtárak csendjében...: Az anyanyelv a lelked, a világod, a gerendád... . A könyvtárak csendjében... (2011. február 16., szerda). Letöltve: 2022. május 24. Az eredetiből archiválva : 2021. április 28..