Pokarekare-ana

A Pokarekare Ana ( Maori  Pokarekare Ana ) egy  új-zélandi szerelmes dal, amelyet valószínűleg az első világháború kezdetén , 1914 körül készítettek maori nyelven . Lefordították angolra; népszerű Új-Zélandon és Ausztráliában. Egyesek szerint az ország nem hivatalos himnusza [1] .

Szerzőség

A keleti parti maori zeneszerző , Paraire Tomoana a dalt 1917-ben, és 1921-ben publikálta a dalszöveget, és azt írta, hogy Auckland északi részén keletkezett , és az ott kiképző maori katonák tették népszerűvé, mielőtt a frontra küldték volna [2] .

Sok éven át a szerzőséget többször vitatják, de Paraire leszármazottai megtartják a szavakat és a zenét.

A maori szavak változatlanok maradtak, kivéve a helyszínt, például vannak olyan verziók, amelyekben az akció Rotoruán játszódik . Számos fordítás létezik angolra.

A "Pokarekare-ana" eredetileg hármas méterben , az egyik strófa pedig duplaméterrel , de a második világháború vége óta általában teljes egészében duplaméterrel adják elő [2 ]

Szavak

maori [3] angol [4]
Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu
Whiti atu koe hine, marino ana e
Megtörnek a hullámok, Waiapu partjai ellen, Fáj
a szívem, szerelmem, hogy visszatérsz.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Ó, kedvesem, gyere vissza hozzám, megszakad a szívem az irántad érzett szeretettől.
Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīni
Kia kite tō iwi, raruraru ana e.
Írtam neked egy levelet, és mellékeltem hozzá a gyűrűmet,
Ha néped látja, akkor kezdődik a baj.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Ó lány, gyere vissza hozzám, megszakad a szívem az irántad érzett szerelemtől.
Whatiwhati taku pene, kua pau aku pepa
Ko taku aroha, mau tonu ana e.
Szegény tollam eltört, papírom elfogyott,
De irántad érzett szerelmem megmarad, és örökké megmarad.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Ó, kedvesem, gyere vissza hozzám, megszakad a szívem az irántad érzett szeretettől.
E kore te aroha, e maroke i te rā
Mākūkū tonu i aku roimata e.
A nap forró fénye nem perzseli meg szerelmemet,
Könnyeim hullása tart örökzöldnek.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Ó, lány, gyere vissza hozzám, meghalhatok az irántad érzett szerelemtől.

Használat

A dal nagyon népszerű az országban, gyakran használják reklámokban és nem csak.

A Sailing Away című dalt a KZ 7 új-zélandi jacht támogatására használt kampányban használták az 1987 - es America's Cup regattán ; ez a Pokarekare-ana adaptációja.

Az Air New Zealand 2000-ben egy reklámkampányban használta fel a dalt. Rose Hanifi ( eng.  Rose Hanify ) adta elő . Ausztráliában a 2000-es sydneyi nyári olimpiai játékokon a "Pokarekare-ana" Óceánia sikerének nem hivatalos himnuszává vált [5] .

A "Pokarekare-ana" a Crying Fist [6] dél-koreai film fő témája lett .

A "Pokarekare-ana"-t a 2009 - es kaohsiungi Világjátékok megnyitóján adták elő Haley Westenra és Russell Watson .

2013 áprilisában a parlamenti ülésteremben megjelentek az új-zélandi azonos neműek házasságát legalizáló szavazás eredményének kihirdetése után spontán elénekelték a „Pokarekare-ana”-t [7] .

Fajták

Bejegyzések

A "Pokarekare-ana"-t több tucat énekes és csoport adta elő. Malvina Major és Kiri Te Kanawa operaénekesek előadása világszerte ismertté vált .

2003-ban a dal Westenra Pure című albumán szerepelt amely az Egyesült Királyság leggyorsabban eladott debütáló albuma lett a listákon . Később előadta az Endless Ocean című videojáték dalát .

Az Angelis klasszikus zenekar kiadta a dal saját verzióját .

A dal egyik leghíresebb előadása Tui Teke -é .

Billy Connolly előadta a dal saját verzióját az új-zélandi turnéra.

A Splashdown [ előadta a "Pokarekare-ana"-t "Running with Scissors" címmel.

Holly Steel énekesnő felvette 2011-es albumába a "Pokarekare-ana"-t, később kislemezként adta ki, és a bevételt a Christchurch-i földrengés áldozatainak adományozta 8] .

Feldolgozás

2009 áprilisában Rami Bar-Niv izraeli zeneszerző megalkotta a „Pokarekare Variations” című darabot e dal alapján.

A „Pokarekare Ana” zenéjét a Szűznek szentelt ír zsoltár „A Mhuire Mháthair, sé seo mo ghuí” használja. [9] [10] .

Gilad Zuckerman 2007-ben készítette el a dal szoros hangvételű héber fordítását . Ebben a fordításban a beállítás Rotorua-ra módosult [11].

Jegyzetek

  1. Greenstone. Pokarekare Ana  (angol)  (nem elérhető link) . Letöltve: 2013. április 18. Az eredetiből archiválva : 2013. április 22..
  2. 12 Allan Thomas. "Pokarekare": figyelmen kívül hagyott új-zélandi népdal? (angol)  // Journal of Folklore Research : folyóirat. — Indiana University Press. — Nem. Vol. 44, sz. 2/3 (2007. május–dec.) . - 227-237 . o . — .
  3. Új-zélandi népdalok . Letöltve: 2013. április 18. Az eredetiből archiválva : 2013. április 3..
  4. Armstrong, A. Haere Mai (1985) Viking Sevenseas Ltd ISBN 0-85467-087-4
  5. Dita De Boni . A termékhez illő hangulatzene , The New Zealand Herald  (2000. május 4.). Archiválva az eredetiből 2014. április 8-án. Letöltve: 2011. november 3.
  6. Crying Fist (2005) Filmajánló | BeyondHollywood.com | Ázsiai, külföldi, horror és műfajú filmek vélemények és hírek (a link nem érhető el) . Letöltve: 2013. április 18. Az eredetiből archiválva : 2007. szeptember 26.. 
  7. Ohlheiser, Abby . Az új-zélandi törvényhozók beletörtek a dalba, amikor legalizálják a melegházasságot  (2013. április 17.). Archiválva az eredetiből 2013. április 18-án. Letöltve: 2013. április 17.
  8. Hollie új dalt adott ki jótékony célra | Hollie Steel . Letöltve: 2013. április 21. Az eredetiből archiválva : 2013. április 23..
  9. Új-zélandi népdal . Letöltve: 2013. április 18. Az eredetiből archiválva : 2013. augusztus 1..
  10. A Mhuire Mháthair MP3 éneke (nem elérhető link) . Letöltve: 2013. április 18. Az eredetiből archiválva : 2010. május 27.. 
  11. ↑ Po kar hi li tikrá na "Hideg van itt, ő megmondja" Archiválva : 2021. január 26. a Wayback Machine -nél, a "Pokarekare Ana" homofon fordítása héberre.

Linkek

Lásd még