A Lisu szkript a Lisu nyelv szkriptje . Fennállása során többször változtatta grafikai alapját. Jelenleg a Fraser ábécét főként a Lisu írására használják, de a latin ábécé is használatban marad . Történelmileg a Lisu írásmód a Pollard írást és egy speciális szótagot is használta .
A Lisu első írott nyelve a Pollard betű volt . Szigorúan véve csak a lipo nyelvre használták., amelyet néha keleti lisu dialektusként is emlegetnek, de gyakrabban külön nyelvként tartják számon. Ezt az abugidát Sam Pollard angol metodista misszionárius találta fel.a miao nyelv számára 1904-ben és továbbfejlesztve. 1910-ben ezt a levelet a lipói nyelvre adaptálták, és 1912-ben nyomtatták rá az első könyvet [1] [2] . Ezt a szkriptet a Lipo az 1950-es évekig használta [3] .
Pollard írása a mássalhangzóknál módosított latin betűkre épülő jeleket, a magánhangzóknál pedig a mássalhangzók jelei mögött kis jeleket használt. A hangokat a főbetű után vízszintes vonás jelezte [1] .
Lisu első írásrendszere a Fraser ábécé volt, amelyet James Fraser skót misszionárius és amerikai és burmai társai találtak fel. Az első könyvet erről a levélről Burmában nyomtatták 1915-ben. Néhány évvel később ezt az ábécét modernizálták, és elnyerte végső formáját (az ábécé új verziójáról az első publikáció 1921-ben történt). Vallási és oktatási könyveket, újságokat, folyóiratokat és egyéb irodalmat Fraser ábécé szerint nyomtattak. Az 1950-es és 1970-es években a KNK -ban Fraser levelét nagyrészt kiszorította a latin ábécé, de később újra életre kelt. Jelenleg ez a fő lisu írás Kínában és Mianmarban , az egyetlen lisu írásmód Indiában , és gyakori a thaiföldi lisukban is [1] .
Az ábécé a latin ábécé nagybetűire épül. Szintén használatosak a fentről lefelé fordított vagy balról jobbra fordított jelek a latin nagybetűkkel. A hangokat európai írásjelek jelzik: . - magas egyenletes, , - közepesen növekvő, ., - közepes egyenletes, ; - közepesen ereszkedő, : - alacsonyan ereszkedő, .. - közepesen magas sima [4] .
1925-ben egy helyi pap, Wang Renpo, Weixi megyéből, Yunnan tartományból feltalálta az eredeti Lisu szótagot . Kínai karaktereket használt , de gyakran nem ugyanabban a fonetikai és szemantikai jelentésben, mint a kínaiban . Rajtuk kívül számos speciálisan kitalált szimbólumot használtak. Összesen 1030 karakter volt. Gyakran ugyanaz a szimbólum különböző, csak kissé hasonló hangzású, szótagokat jelölt. Ezt a levelet nem használták széles körben, és hamarosan használaton kívül lett, bár a ráírt szövegek egy része fennmaradt [1] [3] .
Az 1950-es évek elején a KNK megkezdte a nemzeti kisebbségek írásainak latin ábécére való fordítását. 1957 márciusában a Szovjetunió tudósainak közreműködésével a róka számára is összeállítottak egy latin ábécét. A szabványos latin betűk mellett számos cirill betűt is tartalmazott . Az ábécé a következő formájú volt [5] : A a, B b, Ƃ ƃ, C c, D d, D d, E e, E e, F f, G g, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ŋ ŋ, O o, P p, Q q, R r, S s, Z h, T t, U u, H h, Sh w, Y s, X x , Y y, Z z, Z̕ z̕, L l, I i, F f, b b, C c .
1958 elején a Kínai Népköztársaság kormánya felhagyott a vegyes ábécével, és szabványos pinjin alapú latin ábécét vezetett be a Lisu számára . Első változatában a kínai kölcsönzéseket ugyanúgy kellett volna írni, mint a kínait, de még ugyanazon év végén úgy döntöttek, hogy a lisu írásmódhoz közel álló változatban írják. Ezt az ábécét Kínában "új rókának" hívták, szemben a "régi rókával" - a Fraser ábécével. Az 1950-es évek vége óta ez az ábécé vált az oktatás, a könyvkiadás és a tömegtájékoztatás fő ábécéjévé a kínai Lisuban, bár az 1960-as évek végén és az 1970-es évek elején kivonták a használatból, és a kínai lisu egy időre gyakorlatilag íratlanná vált. . Az 1980-as évek elején Nujiang Lisu Autonóm Prefektúra és Weixi Lisu Autonóm Megye kormányának döntése alapján a kínai rókák visszatértek a Fraser ábécéhez. A 2000-es évek elejétől azonban a romanizált lisu ábécét még mindig széles körben használták [1] [6] .
A romanizált Lisu ábécé a szabványos latin ábécé [7] 26 betűjéből áll , a következő fonetikai jelentéssel [6] :
Monogram:
Levél | HA EGY | Levél | HA EGY | Levél | HA EGY |
---|---|---|---|---|---|
b | [p] | z | [ts] | zh | [tʃ] |
p | [ ph ] | c | [ tsh ] | ch | [ tʃh ] |
bb | [b] | z Z | [dz] | rr | [dʒ] |
f | [f] | s | [s] | SH | [ʃ] |
m | [m] | ss | [z] | r | [ʒ] |
w | [w] | l | [l] | g | [k] |
v | [v] | j | [tɕ] | k | [ kh ] |
d | [t] | q | [ tɕh ] | gg | [g] |
t | [ th ] | jj | [dʑ] | ng | [ŋ] |
dd | [d] | x | [ɕ] | h | [x], [h] |
n | [n] | y | [ʑ] | e | [ɤ], [ɯ] |
Döntő:
Levél | HA EGY | Levél | HA EGY | Levél | HA EGY | Levél | HA EGY |
---|---|---|---|---|---|---|---|
én | [i], [e] | o | [ɯ] | ui | [uɛ] | an | [ȍ] |
ei | [ɛ] | e | uai | [uɑ] | tovább | [ȕ] | |
ai | [a] | iai | [iɛ], [ia] | ua | ENSZ | [ɯ̏] | |
a | [u] | ia | [iɔ] | ban ben | [ȉ], [ȅ] | hu | |
u | [ɔ] | iao | [io] | ein | [ɛ̏] | ||
ao | [o] | io | [ui] | ain | [ȁ] |
A hangokat l - magas egyenletes, q - közepesen emelkedő, x - közepes egyenletes, r - közepesen csökkenő, t - alacsony csökkenő betűkkel jelöljük . A közepesen magas egyenletes tónus nincs feltüntetve a levélen.
Az 1970-es években a Foreign Missionary Fellowship misszionáriusa , Edward Hope kidolgozott egy ábécét a thaiföldi Lisu számára a thai forgatókönyv alapján . Ugyanakkor a thai hatóságok politikája vezérelte, akik úgy vélték, hogy az ország nemzeti kisebbségei írásait a thai írásmódra kell alapozni. Ez az ábécé azonban nem kapott semmilyen terjesztést [3] .
Thai szkript a lisu [8] számára :
Mássalhangzók | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ก | ข | ค | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ | ฎ | ด | ดส | ดซ | ต | ตส | ตซ | ถ | ท | ทส | ทซ | น | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ | ม | ย | ฦ | ล | ว | ส | ห | อ | ฮ | ||||
/k/ | /kh/ | /kh/ | /x/ | /ŋ/ | /ty/, /c/ | /te,ch/ | /te,ch/ | /s/ | /dy, j/ | /z/ | /g/ | /d/ | /dz/ | /dz/ | /t/ | /ts/ | /ts/ | /th/ | /th/ | /tsh/ | /tsh/ | /n/ | /b/ | /p/ | /ph/ | /f/ | /ph/ | /f/ | /m/ | /y, zy/ | /ǥ/ | /l/ | /v, w/ | /s/ | /h/ | /ʔ/ | /h/ |
Magánhangzók | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ะ | า | ิ | ี | ึ | ื | ุ | ู | เ-ะ | เ | แ-ะ | แ | เ-าะ | อ | เ-อะ | เ-อ | ||||||||||||||||||||||||||
/a̟/ | /a/ | /én/ | /én/ | /ɨ̟/ | /ɨ/ | /u̟/ | /u/ | /e̟/ | /e/ | /æ̟/ | /æ/ | /ɔ̟/ | /ɔ/ | /e̟/ | /ə/ |
A hangokat a ่, ๋, ๊ felülbetűk jelzik.
A [9] szerint összeállítva :