Tizenegy szótag

A tizenegy szótagos egy 11 szótagos  vers, az európai rímszótag egyik leggyakoribb mérete .

Rövid leírás

Különösen népszerű (a XII. század óta) Olaszországban. Az olasz tizenegy szótagos ( olaszul:  endecasillabo ) klasszikus példáit Dante (az Isteni színjátékban ) és Petrarcha (a Canzoniere -ben ), később Ariosto , Tasso , Michelangelo és több tucat költő hagyta meg.

Az olasz tizenegy szótagban kötelező a hangsúly a tizedik, ezenkívül a negyedik vagy hatodik szótagon, a 16. század óta a hetedik szótagra a nem szomszédos hangsúlyok tilalma is jellemző:

Per me si va ne la citta do len te,
per me si va ne l'etterno do lo re,
per me si va tra la perduta gen te.

– Dante. Az isteni színjáték. A pokol III

Vergine bel la, che di sol ves ti ta,
coronata di stell l(e), al sommo so le
piacesti sí, che 'n te sua luc(e) as co se…

— Petrarka. Canzonere, 366

A vers nőnemű végződése kötelező a spanyol, a lengyel (16. század óta) és az orosz (17. század - 18. század eleje) tizenegy szótagos nyelvben is. Másodlagos feszültségek és belső cezúrák a vers különböző helyein lehetségesek.

A legtöbb esetben a tizenegy szótagos verseket rímelő strófákká egyesítik (lásd pl. Tercina , Sextina , Sonnet , Canzone ). Az ilyen strófákban lehetőség van a tizenegy szótagos és a hét szótagos váltakozására ( ital.  settenario ), ami „nem más, mint egy tizenegy szótagos letört hosszú félsora” [1] . A félszótagok a tizenegy szótagos fülnek kellemes árnyalatának szerepét töltötték be, megakadályozták a folyamatosan megújuló (főleg nagy alakzatokban) hosszú versek egyhangúságát:

Canzone, io t'ammonisco [2]
che tua ragion cortesemente dica, perché
fra gente altera ir ti convene,
et le voglie son piene
già de l'usanza pessima et antica,
del ver semper nemica .
Proverai tua ventura
fra' magnanimi pochi a chi 'l ben piace.
Di'lor: - Chi m'assicura?
I'vo gridando: Tempó, tempó, tempó.

— Petrarka. „Italia mia” dal, v. 113-122

Kevésbé gyakoriak a nem rímes formák, az úgynevezett versi sciolti, amelyek a 16. században nyertek el némi elterjedést Olaszországban az ókori költészet utánzási tendenciájának megfelelően ( hexameter és jambikus trimeter ) [3] .

A szillabo-tonikus utánzatokban a tizenegy szótagot jambikus pentaméter közvetíti :

Der Mor gen kam ; es scheuch ten sei ne Tritt e
Den lei sen Schlaf , der mich ge lind um fing ,
Dass ich , er wacht , aus mei ner still en Hütt e
Den Berg hi nauf mit frisch er See le ging .

Goethe . Zueignung

Jegyzetek

  1. Gasparov 1987, p. 120.
  2. A hét szótagos versek dőlt betűvel vannak szedve.
  3. Versi sciolti // Metzler Lexikon Literatur. 3. Auflage. Stuttgart, 2007, S. 806.

Irodalom