Obszcén szókincs latinul
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. június 5-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 12 szerkesztést igényelnek .
A latin káromkodás olyan szavak csoportja a latin nyelvben , amelyek obszcén szókincshez kapcsolódnak . Néhány szónak nincs pontos fordítása .
A rómaiak gyakran használtak szitokszavakat és obszcén nyelvezetet (a latin obscenus szóból: " obszcén , elszánt, erkölcstelen"). Az átkok az élet szerves részét képezték, veszekedésekben, piacokon, kocsmákban , otthon [1] , politikai ellenfelek megsértésére vagy rágalmazására [2] használták .
Plautus vígjátékai számos példát tartalmaznak az ókori római átkokra: caenum „marha; piszok", bustirapus "sírok beszennyezője", patricida " paricide ".
Cicero a politikai ellenfelek elleni beszédeiben különféle átkokat is alkalmazott: "rohadt húsdarab" [3] , sentina rei publicae "az állam söpredéke" [4] .
Osztályozás
Az átkok a következő témákra oszthatók:
- Összehasonlítás az állatokkal: hircus - kecske , büdös, akaratos; asinus - szamár ;
- Mentális vagy testi hibák: stultissimus - ostoba; homullus - kicsi ember, nyomorult ember, törpe ;
- Összehasonlítás az alvilág képviselőivel: perforátor - cracker; gladiátor - gengszter, gyilkos;
- Obszcén viselkedés : ganeo - mulatozó, mulatozó, falánk ;
- A szexuális témák széles körben képviseltetik magukat.
Szexuális témák
Ez a szócsoport hasonlít az orosz és az angol matra:
- Mentula - férfi nemi szerv
- Verpa - férfi nemi szerv, de homoszexuális jelentéssel,
- Cōleī - here
- Cunnus - vulva (obszcén értelemben),
- Landīca - csikló (nagyon durva),
- Futuere - nincs pontos fordítás, a legközelebb a " bassza ",
- Crīsāre - közösülésbe lépni , amelyben a nő van a tetején,
- Cēvre - ugyanaz, de passzív partnerre utal,
- Fellator - lehetséges fordítás - "kakasszív", partner orális szexben ,
- Az Irrumator egy másik orális szex partner, mint a fenti.
Gaius Valerius Catullus
Sisson szerint Catullus verseihez, a pornográf szókincs nem jellemző [5] , de a XVI. Catullusban ez található:
- " pedicabo ego vos et irrumabo " - " Mindjárt megduglak a szádban és a seggedben " [6] . A Catullus másik fordítója, Maxim Amelin , aki maga fordítja a „ Szidni foglak téged és otmuzsicsot ”, megjegyezte, hogy ez a kifejezés:
lefordítható: „elöl és hátul is megduglak”, vagy „szájba és seggbe foglak dugni”, vagy még durvábbra is (volt egy-két tucat lehetőségem), és ez pontosan így lesz. a cselekvéshez, de nem a lényeghez"Maxim Amelin [7]
C(aius) Cacos(!) Guy szar
-
[8]
Victor fellator
-
[9]
Felicula / srácok
-
[10]
Jegyzetek
- ↑ Például a házastársak, Trimalchio és Fortunata bántalmazása Petronius „Satyricon” című regényében (Satyricon, 74)
- ↑ A mezítlábas múzsa . Letöltve: 2012. március 6. Az eredetiből archiválva : 2015. június 28.. (határozatlan)
- ↑ Cic. Pis. 82
- ↑ Cic. Macska. én 12
- ↑ Tél, Thomas Nelson. Catullus Purified: A Brief History of Carmen 16 (neopr.) // Arethusa. - 1973. - T. 6 . - S. 257-265 .
- ↑ M. L. Gasparov . Klasszikus filológia és erkölcscenzúra // Irodalmi Szemle. - 1991. - 11. sz .
- ↑ „Nem akartam, hogy Catullus egy újabb irodalmi emlékművé váljon”. 2002. november 19. . Letöltve: 2018. február 16. Az eredetiből archiválva : 2018. április 11. (határozatlan)
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 00031
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 01708
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 08711a
Irodalom
- The American Heritage Dictionary of the English Language (4. kiadás, 2000)
- James N. Adams, The Latin Sexual Vocabulary (Johns Hopkins, 1990) ISBN 0-8018-2968-2
- Hachette de la Langue Française szótár (Hachette, 1995) ISBN 0-317-45629-6
- T. G. Tucker, Latin etimológiai szótára (Halle, 1931, repr. Ares Publishers, 1985) ISBN 0-89005-172-0
- Francis A. Wood. "Az IE. Gyökér '*Qeu'-: 'Nuere, Nutare, Cevere; Quatere, Cudere; Cubare, Incumbere. II" In Modern Philology , vol. 17. o. 567ff. (Chicagói Egyetem, 1905)
- Fisher, John. Vegliote lexikális kapcsolatai (Fairleigh Dickinson University Press, 1976) ISBN 0-8386-7796-7
- Opelt, Ilona. Die lateinischen Schimpfwörter und verwandte sprachliche Erscheinungen. Eine tipológia. heidelberg. 1965.
- Okos, Christopher. Quinti Horatii Flacci Opera, szó szerinti fordítással angol prózára (London, Sampson Low, 1882)