Mujireddin Beylagani

Mujireddin Beylagani
مجیرالدین بیلقانی

Emlékmű a költőnek Beylaganban . Azerbajdzsán . Szobrászok Ibrahim Zeynalov , Zakir Mehdiyev [1]
Születési név Abul Abubakr Muzaffar Mujireddin
Álnevek Beylagani
Születési dátum 1130
Születési hely Bailakan
Halál dátuma 1194
Polgárság A sirvansahok állama , az ildegizidák állama
Foglalkozása költő
Irány Költészet
Műfaj Qasidas , gazellák és rubaiyat
A művek nyelve perzsa

Abul Abubakr Muzaffar Mujireddin Beylagani ( perzsa مجیرالدین بیلقانی ‎) 12. századi perzsa [2] költő az Arran -i Baylakanból [kb. 1] .

Életrajz

Abul Abubakr Muzaffar Mujireddin 1130-ban született Baylakanban , amely a 12. században politikai, gazdasági, kulturális, tudományos és kereskedelmi szempontból átfogóan fejlett városként vált híressé a Közel- és Közel-Keleten [3] . Mohammad Amin Riai iráni perzsa irodalomtudós szerint Beylagani anyja örmény volt [4] .

Széles körű oktatásban részesült: matematikát, csillagászatot, asztrológiát, földrajzot, orvostudományt, ókori filozófiát, teológiát tanult. Folyékonyan beszélt törökül , arabul , perzsául [ 3] .

Tizennyolc évesen Shirvanba költözött, és folytatta a költői készségek tanulmányozását Khagani Shirvani perzsa költőnél , aki nagyra értékelte tanítványa költői tehetségét. Mujireddin Beylagani hamarosan feleségül vette Khagani lányát, és helyette Shirvanshah Manuchehr III [5] palotaköltője lett .

Mujireddin Beylagani
Rubai

Tűz égeti a mellkasomat – miattad, barátom.
Nem olvasztatom fel szívem gyötrelmét – bánatban élek, barátom.
Idegen országban vagy. A te fájdalmad erősebb, mint az én kínom.
Tudom – és csak neked énekelek, barátom.

Díszíthetném a gyűrűmet mennyei türkizzel,
megzaboláznám az idő lovát, és égetném leheletemmel a sziklákat,
De ha Khagani khirman költőn ezer kalászt gyűjtök
, boldog leszek, Isten tudja!

Ó magányos éjszaka! Éjszaka, irgalmazz!
ki vagyok dobva. Béklyózva vagyok... Sötétség előttem...
Ó éjszaka, még ha élet vagy, menj el.
Ó reggel! Legyen te a halál – lobogj! Jön!

A virág örült a hajnalnak – és elszáradt.
A szív titkát a szélre bízta - és elsorvadt.
Ó, milyen perverz az élet, - tíz nap múlva
eljött a virágzás vége, - és elszáradt... [3]

Mujireddin Beylagani azt írta tanáráról, Khagani Shirvaniról, hogy „ha én, költő, összegyűjtök néhány kalászt a Khakani folyásánál, boldog leszek, Isten tudja!” Jakov Markovics "A költők költője" című tudományos cikkében azt írja, hogy ezek a szavak nem önbecsmérlőek, és Beylaganit nem jellemezte a szerénység, ezért Khagani elvesztette udvari karrierjét. Markovich Beilagani szerint talán szégyellte magát, és kimondta az igazat, ami azt jelenti, hogy Khagani túl fényes nap ahhoz, hogy bármely más fényforrást meg lehessen látni a sugaraiban.

Beylagani szélzsákoknak nevezte Khagani kortársait [6] .

Mujireddin Beylagani körülbelül ötven évig élt és dolgozott az Ildegizidák udvarában, és az uralkodóknak - Muhammad Jahan Pahlavannak és Kyzyl -Arslannak - szentelt qasidákkal szerzett hírnevet [3] .

1194-ben halt meg.

Kreativitás

Mujireddin Beylagani főként perzsa nyelven készítette műveit. De különböző források azt mutatják, hogy a költő megpróbált türkül és arabul is írni. Főleg qasidákat írt , de más költői műfajokban is jeleskedett, a ghazals és rubais elismert mestereként tartják számon [3] .

Beylagani verseiben a természet szeretetéről és szépségeiről, valamint a filozófiai természetű rubinról énekelt - a lét problémáiról, az életről és a halálról, a sors viszontagságairól. A " kanapéja " a mai napig fennmaradt.

Alaposan tanulmányozta a klasszikus keleti költészet és folklór elméletét is [3] .

Jegyzetek

Hozzászólások
  1. Ma az Azerbajdzsán Köztársaság része .
Források
  1. Aliyev R. A talapzaton - Shah Ismail // Bakui munkás: újság. - 1993. - június 8. ( 73. szám (22583) ). - S. 1 .
  2. Mojir-al-Din Baylaqāni - az Encyclopædia Iranica cikke . Anna Livia Beelaert
  3. 1 2 3 4 5 6 A kiadói csoport vezetője, az Orosz Irodalmi Akadémia akadémikusa G.V. Pryakhin. A FÁK irodalmának klasszikusai. Isteni szavak. Azerbajdzsán folklór és irodalmi emlékei / szerk. A. I. Kapustyuk. - Moszkva: "Fikció", 2010. - S. 298-300. — 728 p.
  4. Nozhat al-majāles - az Encyclopædia Iranica cikke . Moḥammad Amin Riāḥi

    Figyelemre méltó azonban, hogy a tárgyalt időszakban a Kaukázus régióban az etnikai kultúrák egyedülálló keveréke volt jelen. Ḵāqāni édesanyja nesztoriánus keresztény, Mojir Baylqāni édesanyja örmény , Neẓāmi anyja kurd volt.

  5. Jakov Markovics. Poetov költő  // „Kísérleti Kreatív Központ” Nemzetközi Közalapítvány (Kurginjan központ): „Oroszország XXI.” társadalmi-politikai magazin. - 2006. - 2. sz . - S. 106 . — ISSN 08698503 .

    A tapasztalt udvarmester, Abu-l-Ala a politikai fanfár szellemében felajánlotta az ifjú testvérnek azt a mássalhangzó egykori álnevet, amelyen ma már az egész világ ismeri - Khakani (királyi), és egyúttal az ő kezét is. szeretett lánya. Behozta Khaqanit a Shirvan Shah Manuchehr II palotájába is , ahonnan, mint mondják, még egy nap sem telt el, őt magát egy veszekedő veje kényszerítette ki. Néhány évvel később tanítványa, Mujireddin Beylagani ugyanezt fogja tenni Khakanival, de Khakani sorsa sokkal nehezebb lesz, mint tanára sorsa.

  6. Jakov Markovics. Poetov költő  // „Kísérleti Kreatív Központ” Nemzetközi Közalapítvány (Kurginjan központ): „Oroszország XXI.” társadalmi-politikai magazin. - 2006. - 2. sz . - S. 123 . — ISSN 08698503 .

    Khakani mellett több figyelemre méltó lírai költő dolgozott, különösen egyik tanítványa

    Mujireddin Beylagani, aki tehetségét az egekbe emelve alázatosan azt a következtetést vonta le, hogy „ha van néhány kalász a Khaqani áramlaton // gyűjtök, költő, boldog leszek, Isten látja!” Ezekben a szavakban nincs önmegaláztatás. Beylaganit nem jellemezte a szerénység, ami miatt Khaqani elvesztette udvari karrierjét. Talán a diák szégyellte, és kimondta az igazat, aminek az a jelentése, hogy Khakani túl fényes nap

    tse, így valamilyen más fényforrás látható a sugaraiban. Ami kortársai többségét illeti, ugyanaz a Beylagani nevezte őket szélzsáknak.