V. A. Zsukovszkij irodalmi díj
Az V. A. Zsukovszkij Irodalmi Díj egy jelentős orosz irodalmi díj, amelyet egy hozzáértő zsűri ítél oda orosz fordítóknak a németről oroszra történő műfordítás terén elért kiemelkedő eredményekért .
A díjat 1996 -ban alapította az Orosz Föderációban működő Német Gazdasági Szövetség a Foreign Literature magazin szerkesztőivel együttműködve a Goethe Intézet és az oroszországi Német Nagykövetség Kulturális Osztálya támogatásával . A díjat Vaszilij Andrejevics Zsukovszkij híres orosz költőről és műfordítóról nevezték el, és annak az orosz fordítónak ítélik oda, aki az irodalom területén a legjelentősebb mértékben járult hozzá az Oroszország és Németország közötti kulturális kapcsolatok kialakításához. 2004 óta további díjat is alapítottak a legjobb fiatal fordítónak. A díj összege 2006-ban 3000 , illetve 1000 euró volt.
A díjátadó ünnepségre kétévente Moszkvában kerül sor .
A díjazottak
- A legjobb fordító díja
- 1998 - Sonya Friedland ( Gunther Grass "The Tin Drum" című regényének fordításáért )
- 2000 - Solomon Apt ( Bertolt Brecht , Franz Kafka , Günther Grass műveinek fordításáért )
- 2002 - Mihail Rudnitsky ( Rainer Maria Rilke , Erich Maria Remarque , Heinrich Böll , Christa Wolf , Bertolt Brecht műveinek fordításáért )
- 2004 - Nina Fedorova ( Hermann Hesse , Friedrich Dürrenmatt , E. T. A. Hoffmann , valamint számos kortárs német író műveinek fordításáért )
- 2006 - Borisz Hlebnyikov ( Hermann Hesse , Heinrich Böll , Günther Grass műveinek fordításáért )
- 2008 - Ella Vengerova (sok éves kreatív tevékenységért a németről oroszra történő műfordítás területén, beleértve Patrick Suskind , Peter Hax és Peter Majwald műveinek fordítását )
- 2010 - Elena Tereshenok (Uwe Timm "Vörös szín" című regényének fordításáért)
- A legjobb fiatal fordító díja
- 2004 - Elizaveta Sokolova (a modern német költészet műveinek, valamint számos szerző, köztük Thomas Mann rövidprózájának fordításáért )
- 2006 - Anna Shibarova (a modern német prózai művek fordításáért, beleértve Wolfgang Hilbig "Ideiglenes menedék" című regényét és Max Kruse "Urmel, aki jégtáblán hajózott" gyermekmeséjét )
- 2008 - Szvjatoszlav Gorodetszkij (modern német próza és költészet művek fordításáért, beleértve Peter Stamm "Nem ma - holnap" és Bas Böttcher "Egy 20 éves költő elhelyezése" című műveit )
Lásd még