Kazakova, Rimma Fedorovna
Rimma Kazakova |
---|
|
Születési név |
Remo Fedorovna Kazakova |
Születési dátum |
1932. január 27( 1932-01-27 ) |
Születési hely |
Szevasztopol , Krími SZSZKSZ , Orosz SFSR , Szovjetunió |
Halál dátuma |
2008. május 19. (76 évesen)( 2008-05-19 ) |
A halál helye |
Yudino falu , Odintsovsky kerület , Moszkva terület , Oroszország |
Polgárság |
Szovjetunió → Oroszország |
Foglalkozása |
tanár , televíziós műsorvezető , költő , énekes |
Gyermekek |
Radov, Egor |
Díjak és díjak |
|
Rimma Fedorovna Kazakova ( 1932. január 27. [1] , Szevasztopol , Krími ASZSZK - 2008. május 19. [2] [1] , Odintsovo , Moszkvai régió ) - szovjet és orosz költőnő , műfordító, a szovjet időszak számos népszerű dalának szerzője és az 1990-es évek.
Életrajz
Korai évek
Remo Kazakova 1932. január 27-én született Szevasztopolban . Apja, Fjodor Lazarevics Kazakov (1899-1967) katona volt, édesanyja, Szofja Alekszandrovna Shulman (1905-1987) titkár-gépíróként dolgozott. A szülők által adott név jelentése: "Forradalom, Villamosodás, Világoktóber". 20 évesen felvette a Rimma nevet [3] .
Kazakova kora gyermekkorát Fehéroroszországban , iskolai éveit Leningrádban töltötte . A Nagy Honvédő Háború kezdetével evakuálták Glazov városába, az Udmurt Autonóm Szovjet Szocialista Köztársaságba , ahol evakuálták a 2. leningrádi gyalogsági iskolát, ahol édesanyja dolgozott [4] . Apám részt vett a Nagy Honvédő Háborúban, kitüntetésben és kitüntetésben részesült, ezredes.
A Leningrádi Állami Egyetem Történettudományi Karán szerzett diplomát . Hét évig élt a Távol-Keleten , Habarovszkban . Dolgozott előadóként, tanárként, újságban, filmstúdióban.
Kreativitás
A hatvanas évek nemzedékéhez tartozó Kazakova első versei Jevtusenko , Okudzsava , Voznyeszenszkij, Akhmadulina , Rozsdesztvenszkij , Kashezheva mellett 1955 - ben jelentek meg, és már 1958-ban a Találkozzunk keleten című verseinek első gyűjteménye. nyilvánosságra hozták. 1959-ben Kazakovát felvették a Szovjetunió Írószövetségébe . Kazakova második gyűjteményére, a Where You Are-ra (1960) válaszolva Dmitrij Hrenkov szovjet kritikus megjegyezte:
Ő maga már eleget lélegzett az Ohotszki-part fanyar levegőjéből, hallott már elég elképesztő történetet a geológusok füstös tüzeiről. Ő maga is kortyolt már abból a nem könyves, rózsaszín, hanem a nehéz utak igazi romantikájából, izzadságszagú és avas szél szagú, és már világosan elképzelte, hogy neki, egy kezdő írónak, hogy ne hibázzon, meg kell próbálnia. hogy az első lépéstől kezdve lépést tartson az emberekkel, ó, mit fog írni, az általuk kialakított viselkedési normák vezérlik. <...> De néha elárulja a visszafogottság és az igényesség, amely sokat segített a „távol-keleti” versek munkája során. Ennek eredményeként az előtte dolgozó költők feladatainak egyszerű megismétlése [5] .
1962-ben részt vett Marlen Khutsiev „ Zastava Iljics ” című filmjében a „ Költők estéi” című epizód forgatásán . 1964-ben végzett az Írószövetség felsőfokú irodalmi szakán .
A "Metropol" cenzúrázatlan irodalmi almanach egyik összeállítója, Viktor Erofejev 1990-ben az "Ogonyok" folyóiratban azt állította, hogy Kazakova részt vett az almanach és résztvevői üldözésében, és kijelentette, hogy írásaik "szemét, nem irodalom, valami. közel áll a grafomániához" [6] . Maga Kazakova a "Könyvszemle" "Emlékiratok bűnbánattal és tisztázással" című válaszcikkében tagadta a vádakat [7] .
Rimma Kazakova számos versgyűjtemény szerzője, közeli és távoli országok nyelveiről is fordított. Rimma Kazakova olyan népszerű dalok verseinek szerzőjeként ismert, mint a "Szeretsz engem" (zeneszerző - Igor Krutoy , előadó - Alexander Serov ), "Madonna" (zeneszerző - I. Krutoy , előadó - Alexander Serov ), "My Beloved" " (zeneszerző - Alexandra Pakhmutova , előadóművész - Maya Kristalinskaya ) és mások.
Kazakova dalszövegei képekben gazdagok, melyeket a szóválasztás alapossága különböztet meg. Az emberi szenvedés iránti érzékenysége a katonai gyermekkorból, a távol-keleti kemény élet tapasztalataiból ered. Munkássága az 1950-es évek végére jellemző. az emberi tisztesség keresése és a pátosz és a propaganda elutasítása. Gyakran ezek filozófiai szövegek, amelyekben a vers végén feltárul a természet szimbolikája; Kazakova szerelmes szövegeit gyengéd behatolás jellemzi. A szó - különösen korai verseiben - az élmény kifejezésére szolgál, és nagy felelősségtudattal választják. Kazakova későbbi költeményei közül néhány narratív, kevésbé intenzív. Kazakovának néha szokatlan metaforái vannak, amelyek túlságosan elütnek a kontextustól, de verseit mindig komoly érzés diktálja.
—
Wolfgang Kazak
Társadalmi tevékenységek
1976-1981 között az Írószövetség elnökségének titkára volt . 1977 óta az SZKP tagja .
A szovjet időkben a hivatalos írói intézmény legmagasabb szintjéhez tartozott. Vlagyimir Radzisevszkij többek között felidézi Kazakova megjelenését a Szovjetunió Írószövetségének 1984-es jubileumi plénumán, amelynek során Kazakova a színfalak mögött ironikusan beszélt a szovjet állam fejéről, Konsztantyin Csernyenkoról , aki a plénumon beszélt. , majd a neki címzett ügyeletes doxológia újságban publikált [8] .
A posztszovjet időszakban civil aktivista volt, markáns liberális pozícióval. 1993 októberében aláírta a „ 42-es évek levelét ”, 2000-ben pedig a „sztálinista” himnusz visszaadása elleni levél egyik szerzője volt . 1993-ban felkerült a Women of Russia mozgalom szövetségi listájára. Aktívan részt vett az „ Informprostranstvo ” újság kiadásában, aktívan együttműködött [9] [10] [11] az „Unity” közszervezettel, amelynek elnöke a jól ismert bűnügyi hatóság, Vladimir Podatev [12] volt . Az "Unity" szervezet Rimma Kazakova [13] néhány könyvének szponzora volt, Rimma Kazakova pedig a Unity társelnöke volt. Rimma Kazakova is aktívan részt vett a Vlagyimir Podatev "Egység" habarovszki közszervezet elnökének becsületének és méltóságának védelméről szóló ügyben az "Izvesztyija" újsággal szemben, Rimma Kazakova ellen:
A kiadvány velejéig megérintette Uszkárt, és úgy döntött, bepereli az újságot. Érdekes módon Podatev nem vitatta azt a tényt, hogy "közösségi pénztárral rendelkezett", vagy hogy "rablásért és csoportos nemi erőszakért" ítélték el. A felperes az újság által közölt egyéb információk cáfolatát kérte, például azt, hogy "lopásért" (valójában huliganizmusért) ítélték el, "bûnügyi hatóság" vagy "lóháton bûnözõ". Poodle azt is követelte, hogy cáfolja meg azt az információt, amely szerint a Unity (társfelperes) maffiaszervezet. Érdekes módon az ismert költőnő, Rimma Kazakova is támogatta az állítást, akinek versgyűjteményét Podatev a szervezete költségén adta ki. A neki hálás költőnő egyébként beleegyezett, hogy a társaság presztízsét emelni hivatott Unity társelnöke legyen. [tizennégy]
1999-ben a Moszkvai Írószövetség első titkárává választották , ezt a tisztséget élete végéig töltötte be.
2000 áprilisában aláírta az újonnan megválasztott Vlagyimir Putyin orosz elnök csecsenföldi politikáját támogató levelet [15] [16] .
Személyes élet
- Az első férj Georgij Radov író-publicista.
- Fia - Jegor Radov író (1962-2009).
- Meny (1986-ig) - Anna Gerasimova (Umka ) rockénekes és költő .
- A második házastárs Zaev Valerij Igorevics fogorvos.
- Unokák: Alekszej Radov (született 1982) és Maria Radova (született 1991).
Halál
Kazakova 2008. május 19-én halt meg, 76 évesen Yudino falu szanatóriumában . A halál oka akut szívelégtelenség volt. 2008. május 22-én temették el a moszkvai Vagankovszkij temetőben .
Művek
Dalszöveg
- "Utolsó szerelmem" (Yu. Erikona, 1995 ) - spanyol. L. Erdenko
- "Elveszett" ( A. Lukyanov , 1995 ) - spanyol. F. Kirkorov
- "A hőség királynője" ( I. Krutoy , társszerző A. Morsin, 2004 ) - spanyol. F. Kirkorov
- "Eljegyzési éjszaka" ( A. Lukyanov , 1995 ) - spanyol. F. Kirkorov
- "Farewell Blues" ( A. Lukyanov , 1994 ) - spanyol. F. Kirkorov
- „Nem vagy egyedül” ( A. Lukyanov , 1993 ) - spanyol. F. Kirkorov
- "Virág" ( A. Lukyanov ) - spanyol. F. Kirkorov
- „Nem én vagyok az első hóvirág” ( A. Lukyanov , 1995 ) - spanyol. F. Kirkorov
- "Kedvesem" (A. Pakhmutova) - spanyol. Maya Kristalinskaya, Maria Pakhomenko
- "Viszonzatlan szerelem" (I. Krutoy, 1995 ) - spanyol. Irina Allegrova
- „Kék az ég” (A. Herman) – spanyol. Német Anna
- „Várok rád” (I. Krutoy) - spanyol. Xenia Georgiadi
- "Csúnya lány" (V. Dorosenko) - spanyol. Mihail Mihajlov
- "A könnyek és a fény nyara" (P. Aedonitsky) - spanyol. Anna Litvinyenko
- "Inspiráció" (I. Krutoy) - spanyol. Alekszandr Szerov
- "Szerelem százszorszépek" (K. Orbelyan) - spanyol. Sona Sargsyan
- "Szükségem van rád" ( Igor Krutoy , 1994 ) - spanyol. Irina Allegrova
- "Ünnep" (A. Krasovsky) - spanyol. Mihail Mihajlov
- "Honey August" (E. Martynov) - spanyol. Jevgenyij Martynov
- "Ima" (I. Krutoy) - spanyol. Alekszej Glyzin
- "Késői nő" (A. Savchenko, 1997 ) - spanyol. Lev Leshchenko
- "Szerelem születésnapja" (I. Krutoy) - spanyol. Alekszandr Szerov
- „A szülő égen” (A. Mazhukov) - spanyol. Jevgenyij Golovin
- "Madonna" (I. Krutoy) - spanyol. Alekszandr Szerov
- "Diana" (V. Borovikov) - spanyol. Mihail Mihajlov
- „Éjszaka aludnod kell” (A. Lukyanov) - spanyol. Xenia Georgiadi
- "Régi módon" ( V. Rubasevszkij )
- „Nem kell” (I. Krutoy) - spanyol. Alekszandr Szerov
- "Sziget" (Gladkov tábornok) - spanyol. Roxana Babayan
- "Vodka Kreml" (V. Borovikov) - spanyol. Mihail Mihajlov
- „Különből” (I. Krutoy) - spanyol. Alekszandr Szerov
- "Telefonhívások" (V. Belyanin) - spanyol. Valerij Beljanin
- „A szerelem a megértés barátja” (P. Aedonickij) - spanyol. Larisa Kandalova
- "Legyél boldog!" (V. Borovikov) - spanyol. Mihail Mihajlov
- "Az első napom" ( I. Krutoy ) - spanyol. Olga Kormukhina
- "Ima" ( A. Kormukhin ) - spanyol. Olga Kormukhina
- "A gyermekkor ege" (V. Shainsky) - spanyol. Olga Zarubina és Mihail Boyarsky
- „Add vissza a nyarat” (E. Doga) - spanyol. Piekha Edita
- „Enyém és közeli és távoli” (I. Krutoy, 1995 ) - spanyol. Lev Leshchenko
- „Így mindig is így volt a világon” (A. Zatsepin) - spanyol. Tatyana Antsiferova és Jaak Yoala
- "A győzelem megmarad!" (V. Borovikov) - spanyol. Mihail Mihajlov
- „Találd meg a kedvesemet” (A. Lukyanov) - spanyol. Xenia Georgiadi
- "Az utolsó találkozás" (I. Krutoy) - spanyol. Lev Leshchenko
- „Nem tudok olyan sokáig nélküled lenni” (V. Koroljev) - spanyol. Mihail Mihajlov
- „Szerelmed” (F. Lei) – spanyol. Lukács Mária
- "Oroszország" (M. Bolotny) - spanyol. Valentina Tolkunova
- "Waltz" (I. Krutoy) - spanyol. Nyikolaj Baskov
- „A KRAZ autógyár 50. évfordulójára” (A. Krasovsky) - spanyol. Mihail Mihajlov
- „Engedj el, szerelmem” (O. Feltsman) - spanyol. Irina Allegrova
- "Késői dátum" (I. Krutoy, 1993 ) - spanyol. Jurij Ohocsinszkij
- „A srácok háborúba mentek” (V. Basner)
- "Esküvői zene" (I. Krutoy) - spanyol. Alekszandr Szerov
- „Tanultam a sértésekből” (E. Malysheva)
- "Reggeli romantika" (A. Krasovsky) - spanyol. Mihail Mihajlov
- "Nevetés vagy bűn" (V. Ibragimov) - spanyol. Xenia Georgiadi
- "Ariadne" (A. Zubkov) - spanyol. M. Muromov
- "A szerelem baj" (I. Krutoy, 1993 ) - spanyol. Alekszej Glyzin
- „A 6. klinikai kórház fennállásának 50. évfordulójára. Moszkva. Schukinskaya "(V. Vetrov) - spanyol. Mihail Mihajlov
- "Az ég kék" (P. Aedonitsky) - spanyol. Ludmila Zykina
- "Hófiú" (I. Krutoy, 1993 ) - spanyol. Alla Pugacsova
- "Broken Hearts" (V. Borovikov) - spanyol. Mihail Mihajlov
- „Nem tudtam” (B. Mokrousov) - spanyol. Helena Velikanova
- „Szeretsz engem” (I. Krutoy) - spanyol. Alekszandr Szerov
- „Elengedtelek” (I. Krutoy) - spanyol. Valeria
- "Város" (A. Zubkov) - spanyol. Akim Salbiev
- „Légy velem” (A. Zubkov) - spanyol. Anasztázia
- "Fáradt!" (A. Zubkov) - spanyol. Anasztázia
- „Ne engedd el a kezem” (A. Zubkov) - spanyol. Akim Salbiev
- „A boldogság egy esély” (A. Zubkov) - spanyol. Anasztázia
- "Mirage" (A. Zubkov) - spanyol. Akim Salbiev
- „Meg akarom találni” (A. Zubkov) - spanyol. Akim Salbiev , Anastasia
- "Te és én" (T. Bojgua) - spanyol. Akim Salbiev
- „Szenvedélyem és súlyosságom” (Yu. Sharifov, 1977, az „Ősz” versekhez) – spanyol Sofia Rotaru
- „Nem fogsz kérdezni...” (V. Matetsky, Dm. Malikov) - spanyol. Sofia Rotaru
- "Szóló a bolygóért zenekarral" (I. Krutoy) - spanyol. Sofia Rotaru
Gyűjtemények
- Válogatott művek 2 kötetben M., 1985
- Találkozzunk Keleten, Habarovszk, 1958
- Hol vagy, M., 1960
- Versek, M., 1962
- Válogatott dalszövegek, M., 1964
- Fridays, M., 1965
- Nem sírnak a tajgában, Habarovszk, 1965
- Higgy a hóban, Taskent, 1967
- Karácsonyfák zöld, M., 1969
- Snow Woman, M., 1972
- Emlékszem. Különböző évek versei, M., 1974
- Nabelo, M., 1977
- Ágy. Válogatott versek, M., 1979
- Országszeretet. - M .: Ifjú gárda, 1980 - 208 p., 75 000 példány.
- Touchstone, M., 1982
- Szállj le a dombról, M., 1984
- Dalszöveg. Baku, 1989
- A remény cselekménye - szovjet író, 1991. - 208 p.
- Véletlenszerűen, M., 1995
- Szerelem, M., 1996
- Törés, 1997
- Versek és dalok, 2000
- Viszonzatlan szerelem. Körülbelül ugyanez, 2000
- Egy pillanat, köszönöm, 2006
- Szeretsz. — M.: Eksmo, 2006. — 352 p. ISBN 5-699-16487-1
- Versek a szerelemről, 2006
- Itt az idő..., 2008
- Versek, dalok. M., Társadalmi-gazdasági és szellemi programok alapja. 2010
- Újságírás, próza, kortársak emlékiratai. M., Társadalmi-gazdasági és szellemi programok alapja. 2010
Díjak
Memória
- 2008 júliusában a 35 év alatti költők ösztönzésére Rimma Kazakova „Kezdet” című irodalmi díjat alapítottak. A díjátadó május 19-én, a költőnő halálának napján lesz. A díj évi átadásáról szóló rendelet nem rendelkezik, a szervezők szerint akkor ítélik oda, ha "vannak arra érdemes jelöltek és források". Az első díjat 2009. május 19-én Natalja Poljakova költőnőnek ítélték oda "alkotói útjának fényes kezdetéért " [20] .
Jegyzetek
- ↑ 1 2 Rimma Kazakova // Internet Speculative Fiction Database (angol) - 1995.
- ↑ https://web.archive.org/web/20090115013513/http://www.itar-tass.com:80/eng/level2.html?NewsID=12694043&PageNum=0
- ↑ Est Rimma Kazakova emlékére
- ↑ Rimma Kazakova munkái és napjai: "Haza, munka és szerelem..." | Magazinvilág . Letöltve: 2020. május 2. Az eredetiből archiválva : 2021. május 6. (határozatlan)
- ↑ V. Ogryzko. Erkölcstelen cselekedetnek bizonyult Archív másolat 2020. augusztus 10-én a Wayback Machine -n // Literary Russia, No. 2018 / 11, 03/23/2018.
- ↑ V. Erofejev. Az orosz lélek enciklopédiája. - M .: Ripol-classic, 2015. - S. 472.
- ↑ R. Kazakova. Szerelem: Lírai Krónika 1990-1995.- M: Academia, 1996. - S. 36-37.
- ↑ V. Radzisevszkij. A régi „irodalom meséi” 2020. június 25-i archív példány a Wayback Machine -nél // Znamya, 2008, 1. sz.
- ↑ "Unity" videó, Rimma Kazakov Vladimir Podatev órájában 03:00-tól
- ↑ Fotók Archív másolat 2009. április 30-án, V. Podatev Wayback Machine személyes honlapján
- ↑ A "Holnap" újság 4. (165) száma 97-01-28-tól, Vladimir Bondarenko Vlagyimir Podatevről: "De ahogy Rimma Kazakova mondta, ha ez maffia, akkor legyen még több ilyen maffia a világon. "
- ↑ „Az uszkár visszatér Habarovszkba” // Kommerszant, 144. szám (3228), 2005.05.08.: Jelenleg Podatev úr az általa alapított Egység emberi jogi mozgalmát vezeti.
- ↑ „Az élet könyve”, 41. fejezet „Szeresd felebarátodat” Archív példány 2009. június 30-án a Wayback Machine -nél , szerző Vladimir Podatev: „Kedves Vlagyimir Petrovics! Az "ACADEMIA" kiadó köszönetét fejezi ki Önnek az Ön által vezetett közszervezet és szakosztályai támogatásáért Rimma Kazakova "Véletlenszerűen" című verseskötetének kiadásában. A legmélyebb hálával."
- ↑ Uszkár per az Izvesztyija ellen // Kommerszant Newspaper No. 108 (1066), 1996.06.27.
- ↑ Anatolij Sztrelány . Orosz sértés (Huszonegy levele) . Radio Liberty (2000. április 9.). Letöltve: 2021. április 18. Az eredetiből archiválva : 2018. július 23. (határozatlan)
- ↑ Válasz európaiak orosz kulturális szereplőknek írt levelére . Index (2000). Letöltve: 2021. április 18. Az eredetiből archiválva : 2018. november 23. (határozatlan)
- ↑ Az Orosz Föderáció elnökének 2007. január 27-i 94. számú rendelete „A Hazáért Érdemrend IV. fokozatának adományozásáról, Kazakova R.V.” (nem elérhető link)
- ↑ [https://web.archive.org/web/20200814151702/https://naukaprava.ru/catalog/1/127/145/45383?view=1 2020. augusztus 14-i archivált példány a Wayback Machine Gazette- ben a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa. - M .: A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának kiadása, 1984. - 47. szám (november 21.). - 861-872 p. - [831–847. cikk]
- ↑ A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének 1980. november 14-i 3301-X. számú rendelete „A XXII Olimpia játékok előkészítésében és lebonyolításában leginkább kitüntetett munkások részére a Szovjetunió kitüntetéseinek és kitüntetéseinek adományozásáról ” 2016. március 5-i archivált példány a Wayback Machine -n
- ↑ Rimma Kazakova emlékére // Olvassunk együtt. Újító a könyvek világában. - 2009. - 7. szám - P.3.
- ↑ A Vnukovszkoje település képviselőtestülete új utcaneveket hagyott jóvá Peredelkino Bliznee -ben. A Wayback Machine 2021. november 5-i archív másolata // „Rayonza: News of Solntsevo, Novo-Peredelkino and 6 km around”, 2021.11.01. .
Irodalom
- A XX. századi orosz irodalmi lexikon = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / V. Kazak ; [per. vele.]. - M . : RIK "Kultúra", 1996. - XVIII, 491, [1] p. - 5000 példány. — ISBN 5-8334-0019-8 .
Linkek
Tematikus oldalak |
|
---|
Szótárak és enciklopédiák |
|
---|
Genealógia és nekropolisz |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|