Yiltyvar , b.l.tvar, yiltivar, yaltavar - a volgai bolgárok királyának címe , amelyet Ibn Fadlan tanúsított az 1. negyedévre. X században, és néhány késő keleti forrás is említi. Hosszú vita folyik e név körül az eredet és a helyesírás különböző változatairól. A modern irodalomban az a nézet uralkodik, hogy a szó az ősi török elteber cím egyik formája , amelyet autonóm, de kagántól függő törzsek vagy törzsszövetségek vezetői viseltek.
A bolgár király címét Ibn Fadlan „Risal”-jában (X. század) kétszer említik. Először is "Almush, Shilka Yiltyvar fia, a "szlávok" királya" leveléről beszélünk. Aztán a cím hangzik a khutbában : „Ó Allah! Mentsétek meg [jólétben] Yiltyvar királyát, a bolgárok királyát! [1] . A. P. Kovalevsky úgy vélte, hogy a bolgár uralkodónak alávetett törzsek feletti uralom a Yiltyvar [2] címben fejeződik ki .
Al-Marvazi ( XII. század) és Aufi (XIII. század), akik korábbi források alapján ezt a címet is „btlv” alakban említik. Mindkét forrás azt jelzi, hogy ez a bolgár királyok címe, akárcsak a törökök királya - khakan [3] .
A "Risale" (Mashhad kézirat) szövegben ez a kifejezés kétszer szerepel, de másképp írják - B.l.tvar és Y.l.tvar. A. P. Kovalevsky Ibn Fadlan könyvének 1939-es első kiadásában Baltavar személynévként adta [4] , de a forrás második kiadásában 1956-ban a magánhangzót yyltyvarra javította és címnek tekintette [5] . Mivel létezett a névnek egy ilyen formája, mint a B.l.tvar – ezt a XI. századi bolgár emír, Abu Ishak Ibrahim ibn Muhammad ibn B.l.tvar [6] jegyezte fel, R. G. Fakhrutdinov úgy vélte, hogy a Mashhad kéziratban valóban mindkét lehetőség szerepel B.l. lény és Y.l.lény [7] . A. P. Kovalevszkij yyltyvar változata népszerűvé vált, de I. G. Dobrodomov szerint nincs meggyőző bizonyíték az y-hangzókra, ezért a jaltavar alakot használta [8] .
H. D. Fren eredetileg Baltamarként olvasta a kifejezést. A tudós ezután azt javasolta, hogy ez a szó a Vladimir szláv név arab átírása . De később elkezdte védeni az O.I. verzióját . Annak ellenére, hogy ilyen szláv forma nem létezett, számos kutató átvette ezt az értelmezést - P. S. Saveljev , A. Ya. Garkavi , V. V. Grigorjev , B. N. Zakhoder [7] .
A. Ya. Garkavi a kifejezést Baltavarnak fordította [12] , de ahogy F. F. Vestberg javasolta, az író rokonszenves volt H. D. Fren számításaival [13] . Ugyanakkor a Bltvar vagy Bltvaz lehetőségek magyarázatára olyan szláv neveket idézett, mint a Baldyzh, Baldimer, Boldyr és Bolebor [14] . V. V. Bartold viszont nem tudta eldönteni, hogy a bltwart egy dinasztia nevének vagy egy címnek tekintse [15] [16] . De támogatta az O. I. Szenkovszkij által javasolt szláv változatot, mint "vladavats", és ezt a lehetőséget használta a fordításban [17] .
M. Fasmer szerint a „vlatavats” kifejezést két szó – a szerb „vladalats” (uralkodó) és az orosz-egyházi szláv „vlat” (óriás) – szennyezésén alapul . Ha egy ilyen szó megengedett, akkor a XIV. század előtt egy külföldinek vlatavits vagy valami hasonló formában kellett volna továbbítania [18] .
F. F. Vestberg azt az álláspontot védte, hogy ez a kifejezés nem lehet cím, hanem csak tulajdonnév. Arra alapozott, hogy nem létezhet olyan címhalmozás, mint "malik, bltvar, malik" [19] .
N. I. Ashmarin azt javasolta, hogy ezt a kifejezést más módon olvassák, nevezetesen Biktuanként. Két részre osztotta: az első rész „Bik” azt jelentette, hogy „herceg”, a következő – „tuan” pedig „született”. A változat szerzője általános névnek tekintette, és a bolgár névkönyvben [20] [7] szereplő Vikhtun névvel hasonlította össze .
R. R. Fasmer szerint a kifejezés B.l.zvar alakot ölthet, miközben a kufic érméken található Barman névvel azonosítható [21] [22] . S. A. Yanina szerint R. R. Vasmer követte F. F. Vestberget, és abban is egyetértett, hogy ez a kifejezés nem cím, hanem tulajdonnév. S. A. Yanina maga is támogatta ezt a verziót, amikor összehasonlította az érmék feliratait és Ibn Fadlan adatait. Mivel az „al-amir” és „yylzyvar” címek sorozata lehetetlen az érméken, csak egy cím és egy név, így Ibn Fadlannak is nagy valószínűséggel van neve [23] .
J. Markvart a kifejezést a 7. századi hunok fejedelmének Ilut'ver vagy Alut'ver nevével hasonlította össze Movses Kagankatvatsitól és a 8. századi kazár parancsnok Khatirlitber nevével Ghevondtól [24] [20] . Sok kutató javasolta, hogy mindhárom kifejezést társítsák Elteberrel [25] [26] . I. G. Dobrodomov szerint a jaltavar az elteber török cím bolgár változata [27] . R. G. Fakhrutdinov szerint a bolgár uralkodó címe Ibn Fadlan szerint yyltivar volt, amely az Elteberből származó módosított forma volt, és az ókori törökök vezetők és parancsnokok jelentésében használták. A 11. század után ezt a címet a bolgárok között az "emír" váltotta fel [28] . Más kutatók megjegyezték, hogy ez a cím a kazár kagántól való függést jelezte [29] .
Togan módosította a címet, és azt javasolta, hogy a Bltwart *Yiltavar vagy *Yaltavar [30] -ként kell értelmezni . Az utóbbi változat kapcsán T. Levitsky az elteber török címmel hozta összefüggésbe, ahol az el- jal-, a teber pedig tavar-ra változott [31] .
Sh. Marjani úgy vélte, hogy a bolgár király címét B.l.kvarnak kell olvasni, teljes alakban pedig Belekvárt. Elmondása szerint ez a név két részből állt - "Belek" (jelentése: "tudás, elme") és "var / bar" (nem konjugált "enni" ige). Sh. Marjani Belekvár alatt a "tudással rendelkező, tanult embert" értette. Ugyanakkor Al-Isztakhri hírével összehasonlítva, hogy a bolgár királyokat nyelvükön "Belek"-nek és "Bak"-nak nevezték [32] .
S. A. Yanina egy másik változatot javasolt, amely már az etnikai névhez kapcsolódik. Összehasonlítva Ibn-Ruste információival a volgai bolgárok három törzsre (Barsula, Eskel, Balkar) való felosztásáról, a kutató lehetségesnek tartotta az érméken és az Ibn-Fadlanban az yyltyvar helyett „barsal”-t olvasni: „O Allah! Mentsük meg (jólétben) Barsals királyát, a bolgárok királyát”; levele "Almushtól, Shilka Barsal, a "szlávok" királyának fiától" [33] .
csuvas változatA csuvas kutatók szerint a bolgár uralkodó címét Ahmad ibn Fadlan ibn al-Abbas ibn Rashid al-Bagdadi , a 10. század első felének arab utazó és író "Risal"-ja kétszer említi . Először a bolgár uralkodó leveléről beszélünk, "Almush, Shilka Yaltyvar fia , "Sakaliba" (Imenkoviták szlávok ) királya . Aztán a cím hangzik a khutbában: „Ó Allah! Mentsétek meg [jólétben] Yaltivar királyát, a bolgárok királyát! A források szerint ez a bolgár királyok címe, mivel a törökök királyának címe khakan . Sokakban felmerül a természetes kérdés, hogy miért választották el a törököt a bolgároktól, ha a bolgárok törökök, ahogy egyes kutatók állítják, mindez belefér abba, hogy ha csak a bolgárok lennének oghurok , nem pedig ogúzok és kipcsakok . A csuvas nyelvészek azt állítják, hogy a Jaltavar cím a török il, el, yal - " település, állam, régió " szóból és a türk tuvar - "kicsavar", "kicsavar" szóból alakult ki ; Kumyk. , lábak. tuvar , bashk. Tugar , Chuv. tăvar , Tat. tuar , kazah. dogár „kicsavarni”; tofal. dӳhӳr "kirak" és szó szerint azt jelenti, hogy " a régió autonóm uralkodója ", de a kagántól / khakantól (kánok kánjától) függ. Csuvas nyelven ez úgy hangzik, mint Jaltăvar – a régió autonóm uralkodója, analógia alapján egy autonóm köztársaság feje az Orosz Föderáción belül. Almush csak a Kazár Kaganátustól függött. Az elteberek (yaltybarok) az ókori törökök vazallusai voltak – uralkodók, akik olyan népek kormányzói szerepét töltötték be, mint a jeniszei kirgizek, karlukok, ujgurok stb. A török kaganátus (el) címére tekintettel G. Dörfer a következő ítéletet hozta. :
„Az Elteberek nem az uralkodóházhoz tartoztak, hanem az egykor független koalíciós uralkodók ősi családjából származtak. Úgy tűnt, bizonyos autonómiát kaptak.