Nekod Singer | |
---|---|
héber נקודא זינגר | |
Születési dátum | 1960. augusztus 9. (62 évesen) |
Születési hely | Novoszibirszk |
Foglalkozása | tolmács |
A művek nyelve | orosz, héber |
nekodasinger.blogspot.com |
Nekod Singer ( héb . נקודא זינגר ; Novoszibirszk , 1960. augusztus 9. született ) izraeli művész és író, aki oroszul és héberül ír.
Jevsej Mihajlovics Singer (1911-1977) zongoraművész, zenetudós és zenetanár fia, a Novoszibirszki Konzervatórium zongora tanszékének első vezetője, a " Zongoraművészet története Franciaországban a 19. század közepéig" című monográfia szerzője. (1976).
Az iskola befejezése után színpadi tervezőként dolgozott a Novoszibirszki Állami Akadémiai Opera- és Balettszínházban. 1980 óta Leningrádban élt, a Leningrádi Állami Színházi, Zenei és Filmművészeti Intézet színházi osztályán tanult . 1985-1988-ban. feleségével, Gali-Dana Singer költővel Rigában élt . 1988-ban kivándoroltak Izraelbe. Jeruzsálemben élnek .
Nekod Singer három könyvet adott ki saját prózájából, amelyek mélyen gyökereznek Izrael történelmében és kultúrájában: például a „Mandragórák” című regény Alexander Chantsev szerint „szó szerint belefulladt a zsidó hagyományokba és szokásokba” [1] , és a A kritikus , Balla Olga annak bizonyítékát látja benne, hogy "az orosz izraeli irodalom - pontosan a helyi talajban gyökerező, helyi felhangokkal telített, helyi jelentésekre apelláló, sőt oroszul kiejtő - még mindig létezik" [2] . Roman Katsman izraeli irodalomkritikus Nosztalgia egy idegen földért: Orosz nyelvű irodalom tanulmányozása Izraelben (2016) című könyvének egy fejezetét Singernek szenteljük , és nyomon követi az író számára nélkülözhetetlen többnyelvűség és az a neoeklektika esztétikája. [3]
Esszéíróként izraeli történelemről és kultúráról ír, rendszeres munkatársa a Booknik.ru weboldalnak [4] , és felszólal az I am the Torah weboldalon [5] is, izraeli folyóiratokban.
Singer héber nyelvű fordításai között szerepel David Shahar „Nyár a próféták utcáján” és „Utazás a Káldeák Urába” című regényei , David Grossman „ Kivel futni ” című regénye (Gali-Dana Singerrel közös fordításban). , klasszikus zsidó források (köztük midrashim Ruth Rabba és Esther Rabba ). Singer angol nyelvű fordításai között szerepel Dennis Silk „Molino és Costigan” című novellája, amelyet 2013-ban Nora Gal -díjjal jutalmaztak 6] .
Művészként több mint 50 izraeli és nemzetközi kiállításon vett részt. A Private Budapest (2016) nemzetközi verseny döntőse [7] . Illusztrátorként is dolgozott.
Alekszandr Ilicsevszkij író Singer művei közül kiemeli a „Jeruzsálem virágai” című ciklust, amelynek művei „a metafizika magjára koncentrálnak - a halál utáni léleklakás területére, a megvakítás jegyére. , napfogyatkozás, a napfény ötvözetlen formában, az itteni világtól elkülönült ábrázolásának útján, vagyis az ábrázolatlan képén” [8] .