Guatemala himnusza

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2015. március 23-án áttekintett verziótól ; az ellenőrzések 3 szerkesztést igényelnek .
Guatemala Himnusz
Himno Nacional de Guatemala
Lírikus Jose Joaquin Palma
Zeneszerző Rafael Alvarez Ovalle
Ország  Guatemala
Jóváhagyott 1896

Guatemala nemzeti himnusza Guatemala  himnusza . A szavak szerzője José Joaquin Palma ( 1844-1911 ) , zeneszerzője Rafael Alvarez Ovalle . A himnuszt 1896 -ban fogadták el . 1934- ben a himnusz egy részét José María Bonilla módosította .

A himnuszt gyakran "Guatemala Feliz!"-nek is szokták rövidíteni. az első sorban, de a himnusznak nincs külön neve, leggyakrabban "Himno Nacional" (Nemzeti himnusz) néven emlegetik.

spanyol szöveg

¡Guatemala feliz…! que tus aras no profanen jamás el verdugo; ni haya esclavos que laman el yugo ni tiranos que escupan tu faz. Si mañana tu suelo sagrado lo amenaza invasion extranjera, libre al viento tu hermosa bandera egy vencer oa morir lámara. Énekkar: Ingyenes al viento tu hermosa bandera egy vencer oa morir llamara; que tu pueblo con ánima fiera antes muerto que esclavo sera. De tus viejas y duras cadenas tu forjaste con mano iracunda el arado que el suelo fecunda y la espada que salva el honor. Nuestros padres lucharon un dia encendidos en patrio ardimiento y lograron sin choque sangriento colocarte en un trono de amor. Énekkar: Y lograron sin choque sangriento colocarte en un trono de amor, que de Patria, en energico acento, dieron vida al ideális redentor. Es tu enseña pedazo de cielo en que prende una nube su albura, y ¡ay de aquel que con ciega locura, sus colores pretenda manchar! Pues tus hijos valientes y altivos, que veneran la paz cual presea, nunca esquivan la ruda pelea si defienden su tierra y su hogar. Énekkar: Nunca esquivan la ruda pelea si defienden su tierra y su hogar, que es tan solo el honor su alma idea y el altar de la Patria su altar. Recostada en el Ande soberbio, de dos mares al ruido sonoro, bajo el ala de grana y de oro te adormeces del bello quetzal. Ave indiana que vive en tu escudo, paladion que protege tu suelo; ¡ojalá que remonte su vuelo, más que el condor y el aguila real! Énekkar: ¡Ojalá que remonte su vuelo, más que el condor y el aguila real, y en sus alas levante hasta el cielo, Guatemala, tu nombre halhatatlan!

Linkek