Csáva

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2017. június 4-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzésekhez 10 szerkesztés szükséges .

Bayt ( arabul بيت ‎ "ház") - a keleti népek költészetének párja, teljes gondolatot fejez ki ; lehet külön versszak , létrehozhat rubais , ghazals , qasidas és egyéb keleti dalszöveg formákat.

A beit a türk és perzsa költészet legkisebb strofikus egysége . Ez arabul "házat" jelent. Az öblöt szervező félvonalakat misrának, azaz „tetőlejtőknek” vagy „ajtószárnyaknak” nevezik - így közvetítik képletesen az öböl (két egyenlő félvonalból álló) szimmetrikus szerkezetét. A bayt alkotó versszakok a költői műfajtól függően lehetnek rímesek vagy nem rímesek.

A ghazaloknál és qasidáknál az első csali általában rímelő versekből áll, a következő csalik második sorának pedig az első csali második versszakára (aa, ba, va stb.) kell rímelnie.

Az arab, perzsa , türk nyelvekben (amelyek írása arab írásra épül ) a beit egy sor a félsor-misra között szóközzel (néha elválasztót tettek a misra közé - például egy csillagot -). más színű tintával).

A séma a következő:

*********** ************ csali misra misra

Az orosz fordításban a beit egy kuplet, ahol a misra egy sort foglal el.

Rendszer:

************** **************

Például Babur beit fordítása így néz ki:

A zsinórok sötétsége és a holdfény arca teljesen elvitt mindent:
És nappal nincs nyugalom a léleknek, és éjjel nincs ideje aludni!

(fordította: S. Ivanov)

És az eredetiben a grafikon úgy néz ki, mint egy sor:

A zsinórok sötétsége és a holdfény arca teljesen elvitt mindent: És nappal nincs nyugalom a léleknek, és éjjel nincs ideje aludni!

Irodalom

Linkek