Arkhipcev, Borisz Vlagyimirovics

Borisz Arhipcev
Teljes név Borisz Vlagyimirovics Arkhipcev
Születési dátum 1950. április 7( 1950-04-07 )
Születési hely Kolomna , Moszkva terület , Szovjetunió
Halál dátuma 2019. június 11. (69 éves kor)( 2019-06-11 )
Polgárság  Szovjetunió Oroszország 
Foglalkozása költő , műfordító
A művek nyelve orosz

Borisz Vlagyimirovics Arkhipcev ( Kolomna , 1950. április 7.  – 2019. június 11. , uo.) költő, angol és német költészet fordítója.

Életrajz

Borisz Arhipcev a Moszkva melletti Kolomnában született és él . Hét évesen gyermekbénulásba esett , és végleg elvesztette járási képességét [1] . Iskola után távollétében végzett a helyi Pedagógiai Intézet Idegennyelvi Karán . Másfél évtizeden át tudományos és műszaki irodalmat fordított a VNITI és a VNIIM számára [2] .

Arkhipcev gyermekkora óta kezdett verseket írni [1] . Megjelent a "Kolomenskaya Pravda"-ban és olyan központi kiadványokban, mint a " Változás ", " Diák Meridian ", "Idegen nyelvek az iskolában", " Szovjet kultúra " és "Szeptember elseje". Tagja volt a Kolomenszkij Almanach szerkesztőbizottságának. Arhipcev verseihez több mint egy tucat dalt írtak, verseiből két dal szerepelt a Melodiya cég által szülőhazája, Kolomna 800. évfordulójára kiadott jubileumi lemezen, valamint a "City for All Times" (1999, Alekszandr Fedorov zeneszerző [3] ) a város nem hivatalos himnusza [2] .

Az angol klasszikusok (Suckling, Lee Hunt , Byron ) fordításaitól elragadva a diákpadtól fokozatosan eljut a nonszensz költészet értelmezéséhez, és az irodalmi limerick apa , Edward Lear egyik vezető orosz fordítójává válik . Az Arhipcev által fordított mintegy 240 Lear limerickből 26-ot előtte soha nem fordítottak le oroszra [1] ; fordításai jelentésükben a lehető legközelebb állnak az angol eredetihez [1] [4] . Az "ekvimetrikus fordítás" módszerével, amelynek célja a szerzői strófa és tartalom minél pontosabb közvetítése volt, Arhipcev William Shakespeare szonettjeit is lefordította [5] .

Arkhipcev fordításai olyan kiadványokban jelentek meg, mint " Külföldi irodalom " [6] , " Orosz gondolat " (Párizs) [7] , " Új part " (Koppenhága) [8] , "Külföldi jegyzetek" (Dortmund). Utolsó munkája Lewis Carroll The Hunt for the Snark című művének fordítása volt , amely Arhipcev halála után jelent meg a Kolomenszkoje Almanachban [5] . Öt könyv szerzője. A „Ruszi aranytoll” országos irodalmi verseny díjazottja.

Hobbi - klasszikus zene , opera , sakk . Kolomna sakkbajnok 1982-ben. Az orosz fegyveres erők kétszeres bajnoka a sakktanulmányok megoldásában. Az általa komponált sakkkompozíciók hazai és külföldi folyóiratokban jelentek meg.

2019. június 11-én halt meg [5] , a kolomnai régi temetőben temették el [9] .

Bibliográfia

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 Jelena Mihailina. Leart népének szentelte . Moszkovszkij Komszomolec (2000. december 19.). Hozzáférés dátuma: 2014. március 28. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4.
  2. 1 2 "Az élni vágyás és az élet élvezete..." . Szovjet Kolomna (2000. június 13.). Hozzáférés dátuma: 2014. március 28. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4.
  3. Galina Gorcsakova. Néhány történet a zeneszerző életéből . Kolomnai Könyvtár. Hozzáférés dátuma: 2014. március 28. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4.
  4. Gumerova, N. R (2013). E. Lear limerickeinek orosz nyelvű fordításának kérdéséről . A világtudomány stratégiai kérdései . Letöltve: 2014-03-28 . Archiválva : 2014. március 29. a Wayback Machine -nál
  5. 1 2 3 Nyikolaj Romanov. Borisz Arhipcev olyan ember, aki kitörölhetetlen nyomot hagyott az orosz kultúrában . Kolomna Pravda (2019. július 18.). Letöltve: 2021. március 18. Az eredetiből archiválva : 2020. augusztus 4..
  6. E. Lear (ford. és előszó: B. Arkhipcev). Volt egy orosz fiatal hölgy  // Külföldi irodalom . - 2003. - 3. sz .
  7. Borisz Arhipcev . A fordítás kora . Hozzáférés dátuma: 2014. március 28. Az eredetiből archiválva : 2014. március 29.
  8. E. Lear Limericks fordítása B. Arkhiptsev 2014. március 29-i archív példány a Wayback Machine -en a Novy Bereg magazinban
    . Két ballada E. Leartől, B. Arkhiptsev fordítása. Archív példány 2014. március 29-én a Wayback Machine -en a Novy Beregben
    „A vándor éjszakai dala” című magazin I. Goethe ekviritmikus fordításában, B. Arkhipcev 2014. március 29-i archív példánya a Wayback Machine -en a „ New Coast ” magazinban
  9. Kolomna elköszönt Borisz Arhipcevtől . Colomna.ru (2019. június 17.). Letöltve: 2021. március 18.

Linkek