Vadászat a Snarkra

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2017. április 15-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 37 szerkesztést igényelnek .
Vadászat a Snarkra
A Snark vadászata
Szerző Lewis Carroll
Műfaj az abszurd irodalma
Eredeti nyelv angol
Az eredeti megjelent 1876
Kiadó Macmillan Kiadó
ISBN ISBN 5-93381-117-3
Wikiforrás logó Szöveg a Wikiforrásban
Szöveg egy harmadik fél webhelyén
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A Hunting of the Snark Lewis Carroll 1876 - os  verse , a nonszensz irodalom példája . A cselekmény alapja  egy kilencfős csapat és egy hód vadászata a titokzatos Snarkra . A mű "végtelen humorral írja le egy hihetetlen csapat lehetetlen útját egy elképzelhetetlen lényt keresve". [1] A vers a Jabberwock képeit használja (nevezetesen a Jubjub és Bandersnatch madár).

Tartalom

A költemény Carroll költészetére jellemző - ügyes rímek, nyelvtanilag helyes mondatok, logikailag abszurd eseményekkel kombinálva, sok szempontból félig értelmetlen tartalom, saját készítésű szavak, például Snark gyakori használata. Ez Carroll leghosszabb költészete. A versekkel tarkított prózával ellentétben a „ Snark ” az elejétől a végéig versben van megírva. A vers műfaját a szerző az Agony in Eight Fits - gyötrelem nyolc rohamban néven jelöli meg ( illeszkedések : szójáték az elavult " fitt " jelentése "dal része" és " fit " - "görcsös roham" alapján. ).

Karakterek

A vadászat tagjai

Az eredetiben a vadászat minden résztvevője „B” betűvel kezdődik. (Ez a funkció néhány orosz fordításban megfigyelhető, lásd alább.)

A sziget lakói


Kapitány/Hívó (Bellman)

Cipőtisztítás (csizma)

Motorháztető készítő

Ügyvéd

Bróker

Biliárd marker (Billiard-Marker)

Bankár

Hentes

Pék

Hód

Telek újramondása

I. Leszállás. A kapitány kijelenti: "Ez a legjobb hely egy snark számára." A csapat a sziget partján landolt. A csoport tagjait fel kell sorolni: Barrister, aki rendezi a konfliktusokat; Egy bróker, aki ingatlant értékel; Pénzzel megbízott bankár. Ráadásul a Hód, aki a kapitány szerint sokszor megmentette őket a hajótöréstől (de senki sem tudja pontosan, hogyan). Egy másik résztvevő a Pék, aki nem emlékszik a nevére: hajózás előtt 42 dobozt felejtett a parton a holmijával; aztán kiderült, hogy csak esküvői tortát tud sütni – de a hajón nem volt hozzá anyag. Végül a Mészáros, aki, mint a vitorlázás után kiderült, csak hódot tud megölni. Ezt megtudva a kapitány észreveszi, hogy a Hód az övé, és nagyon aggódna, ha meghalna. A Hód azt javasolja, hogy a Mészáros üljön külön hajón, de a kapitány szerint ez lehetetlen. A bankár tűz és jégeső elleni biztosítást ajánl a hódnak. Az epizód után a Hód mindig elfordul, amikor találkozik a Mészárossal.

II. Kapitány beszéde (The Bellman's Speach). A tengeri térkép leírása: üres. Hosszú utazás után a csapat egy sziklákból és mély szurdokokból álló szigeten landolt. A kapitány beszédet mond, amelyben elmond a legénység tagjainak öt összetéveszthetetlen jelet, amelyek alapján a snark azonosítható. Először is, a snark sovány, de ropogós ízű, és íze is tetszetős . Másodszor, a snark későn ébred. Harmadszor, a snark nem érti a vicceket. Negyedszer, a snark előszeretettel fürdeti a kocsikat . Ötödször, a snark ambiciózus. Ezen túlmenően, a snarkokat felosztják a tollakkal és harapással rendelkezőkre, valamint azokra, amelyeknek van bajusza és karcolása. Végül, míg a normál snarok ártalmatlanok, némelyik bűzös. A kapitány beszédének ezen a pontján Baker összeesik.

III. A pék meséje. A pék észhez tér. Azt mondja, hogy a nagybátyja megtanította neki, mit csináljon a snarkkal, és hogyan kell elkapni. Nagybátyám szerint ha közönséges a snark, akkor zölddel az asztalra tálalható, gyufát lehet vele gyújtani. Így kell elkapni:

Keresd gyűszűvel, keresd óvatosan, fogd el vasvillával, fogd el reménnyel, fenyegesd az életét vasúti részvényekkel, bűvözd el mosolyogva és szappannal.
(Keresd gyűszűvel – és keresd óvatosan; // Vadásszod villával és reménnyel; // Életét fenyegetheted vasúti résszel; // Mosolyogva és szappannal elbűvölheted.)

A kapitány azt mondja, ő is hallott erről a módszerről. A pék folytatja nagybátyja történetét, aki figyelmeztette őt a veszélyre, ha az elkapott snack bummnak bizonyul: ebben az esetben az, aki elkapta, azonnal eltűnik - csendben és örökre. Az ezzel kapcsolatos gondolatok állandóan zavarják a Bakert.

IV. Vadászat. A kapitány megkérdezi a péktől, hogy miért nem mondta ezt, mielőtt elhajóztak. A pék elmondása szerint ezt több idegen nyelven (héber, holland, német, görög) mondta, megfeledkezve arról, hogy a nyelvük az angol. A kapitány búcsúbeszédet mond, a csapat tagjai a vadászatra készülnek: a Bankár ezüstöt cserél bankjegyekre, a pék megfésüli a haját, kiveri a port a kabátjából stb. A kapitány azt mondja, minden erejükre szükségük lesz, ha találkoznak a szörnyű Jubjub madárral.

V. A hód leckéje. A pék bácsi által ajánlott módszer szerint kezdődik a snark vadászata:

Gyűszűvel keresték, gondosan keresték, vasvillával üldözték, reménnyel üldözték, vasutas akciókkal fenyegették az életét, mosolyogva, szappannal bűvölték el.
( Gyűszűvel keresték, óvatosan keresték; // Villával és reménnyel üldözték; // Életét fenyegették vasúti résszel; // Mosolyogva és szappannal bűvölték el. )
(ford. G. Kruzskova: És gyertyával és intelligenciával keresték, // Reménnyel és erős ütővel, // Részvényleengedéssel fenyegetőztek, // És ártatlan mosollyal elbűvölték őket. )

A hentes egyedül megy, hogy megkeresse a snart egy elhagyatott sötét szurdokban. Véletlenül Beaver is odamegy. Próbálják nem észrevenni egymást, de a szurdok szűkül, és egymás mellett haladnak. Szörnyű sikoly hallatszik a levegőben. A Mészáros azt mondja, hogy ez a Jubjub madár hívása, és még kétszer megismétli, mert a kapitánynak van egy mondása: " Amit háromszor elmondok, az igaz ". A hód elveszti a számolást, és nem tud 1+2-t összeadni. A hentes elmagyarázza neki, hogyan találja meg a választ a (3+7+10)*(1000-8)/992-17 számítással. Ezek után mesél a Hódnak a Jubjub madárról: állandó szenvedélyben él, ruházati ízlése messze megelőzi a divatot, sütve rafináltabb, mint az osztriga, fűrészporban és ragasztóban főzik, fontos tartani szimmetrikus alakja főzés közben stb. Ezt követően Mészáros és Beaver visszatér a csapathoz, és továbbra is a legjobb barátok maradnak.

VI. A Barrister álma. A vadászat folytatódik ("gyűszűvel keresték..."). Az ügyvéd elalszik, és egy tárgyalásról álmodik, amelyben egy disznó vesz részt, aki megszökött egy istállóból, ahol a snark védőügyvédként tevékenykedik. Hosszas eljárás után a bíró nem tudja összegezni a vádat, és az esküdtszék sem tudja felolvasni a döntését. Ezt mindkét esetben a snark teszi meg, és kihirdeti az ítéletet is: életfogytiglani száműzetés, távozásakor pénzbírság. A börtönőr jelentése szerint az ítéletet nem lehet végrehajtani, mivel a disznó évekkel ezelőtt elpusztult. Az ügyvéd arra ébred, hogy a kapitány a füle fölött csenget.

VII. A bankár sorsa. A vadászat folytatódik. A bankárt elválasztják a csapattól. Bandersnatch megtámadja. A bankár pénzt kínál neki, de Bandersnatch megragadja és meg akarja enni. A Bankár sikoltozására a csapat elrohan és megmenti, de a Bankár megőrül. A kapitány azt mondja, hogy túl sok időt veszítettek, és ha több lesz a késés, a nap hátralévő részében nem tudják elkapni a Snarkot.

VIII. Az eltűnés A vadászat folytatódik. A kapitány látja, hogy a Baker egy szikla tetején áll, és hadonászik a karjával és a fejével. A kapitány biztos abban, hogy a Baker megtalálta a Snarkot. A csapat tagjai látják, hogy a Baker beugrik a hasadékba, és hallgatnak. Először azt hallják, hogy "Ez egy snark!"; majd - nevetés és örömteli felkiáltások; majd - a kiáltás: "Ez Boo..." Utána csend van. Egyesek azt hiszik, hogy "...joom"-ot hallottak, de mások szerint a szél hangja volt. Sötétedés előtt a Bakert keresik, de semmit sem találnak:

A kimondani próbált szó közepén, nevetése és jókedvének közepette egy pillanat alatt csendben eltűnt – látod, a snark végül is egy Boojum volt.
(A szó közepette, amit ki akart mondani, // Nevetése és vidámsága közepette, // Halkan és hirtelen eltűnt – // Mert a Snark egy Boojum volt, látod.)
( G. Kruzskov fordítása: Ha nem fejezte be a hattyú fináléjának eléneklését a végéig, // Nem süti el az ajándékot a világnak, // Hirtelen eltűnt hallás és lélek nélkül - // Úgy tűnik, Boojuma összetévesztette Snarkot! )

Fordítások

A versnek több mint harminc költői fordítása létezik orosz nyelvre. Az első 1981-ben jelent meg – V. Feta . Minden fordításnak megvan a saját orosz megfelelője az angol címekhez és kifejezésekhez. Minden fordításnak vannak szemantikai eltérései, amelyek azonban nem változtatnak az általános történetvonalon.

Csak magának a snarknak ugyanaz az írásmódja szinte minden változatban ( E. Klyuevnél "Smark", Y. Lifshitznél "Rat", V. Orelnél "Zmer", P. Elokhinnél "Verp", S. Zhukovnál - " Csoda", N. Khlebnikov - "Nark", D. Yermolovich - "Guess").

Egyenértékűek
Eredeti Fordította : G. M. Kruzskov (1991) M. Pukhov fordítása (1991) V. Gandelsman fordítása (2000) S. Shorgin fordítása (2004) Y. Lifshitz fordítása (2006) L. Yakhnin fordítása (2010) Y. Orlova fordítása (2020)
Boojum Boojum Boojum Zlodyuk Babai Boojum Boojum Boojum
elfér üvöltés Támadás dal üvöltés Hisztéria Ó Psych
Bellman balabon Blagozvon Bellman Hangszóró Buynoglas Billy Bell Kapitány
Hentes Orvvadász levágás Hentes vadász bojkott Buka-Byaka Orvvadász
bankár Bankár Bankár Bankár Könyvelő Bankár Bankár Bankár
Motorháztető készítő kalapos íjak és beretek varrása Szabó Cipész Berett varrónő Svájcisapka kalapos
ügyvéd Nyugdíjas kecskedobos, más néven volt bíró Ügyvéd Jogász Bírósági balabol Csevegő-Mutterer Ügyvéd
bróker áruhalmozó házaló Könyvelő Ószeres Tőzsdei kereskedő Bróker Bróker
Hód Hód Hód Hód Mormota Hód Hód Hód
Pék Pék Pék Pék Utaskísérő Pék Keksz Bulkodel
Csizma Usher cipő Szolgáló Cipész Kisfiú Cipőmester
Jubjub Betegség jubjub Fúzió Nightingale, a rabló Jubjub hátborzongató orr jubjub
Bandersnatch vérlakoma Bandervadászat Jabberwock Bandyugad Burdosmak Strachus bandersnatch

Szemantikai terhelés

Az 1940 -es években megjelent egy ilyen elmélet , hogy a Snark az atomenergia (és általában a tudományos haladás), a Boojum pedig egy szörnyű atombomba (és általában minden, amit a haladásért fizetünk). [2]

A Snarkot gyerekeknek írta, de egy híres matematikus. Egyszerre látható benne a herceg, akiben a kislány csalódott, és a szörnyű atombomba.

„Amikor elolvasod a The Snarkot – írta Carroll egyik barátnőjének –, remélem, megírod, hogy tetszett, és minden világos volt-e. Néhány gyerek nem értette meg. Biztosan tudod, ki az a Snark? Ha tudod, akkor szólj, mert fogalmam sincs róla. Padney J.S. 102.}. [3]

Azt is mondta: „A Snark alatt csak arra gondoltam, hogy a Snark a Boojum... Jól emlékszem, hogy amikor a verset írtam, nem volt más értelme a gondolataimban, de azóta az emberek mindig próbálkoznak hogy értelmet találjon a Snarkban. Személyes kedvencem az, amikor a Snarkot a boldogság keresésének allegóriájának tekintik."

Irónia, abszurditás és szójáték

A mű tele van iróniával és logikai ellentmondásokkal, és a szerző nemegyszer alkalmaz szójátékot is .

Az első sorokban a kapitány kijelenti, hogy igaz a Snark keresési helyének megválasztásával kapcsolatos állítása, mert háromszor mondta: „És amit háromszor mondanak, az tény” (Yu. Orlova fordítása) . Ily módon Carroll (aki pap volt) ironizál a skolasztikusok és a teológusok azon tendenciáján, hogy egy állítást csak azon az alapon tekintenek igaznak, hogy az több forrásban is előfordul, bár a források szerzői könnyen lemásolhatták. egymással vagy ugyanattól a hatóságtól.

Fedélzetre véve a hód "csipkét készít az orrra", de az "orr" szó jelentése "a hajó orra" is: valószínűleg ezért gondolja a kapitány, hogy a hód "nem egyszer mentette meg a hajót a roncstól".

A kapitány értetlenül áll a hajó abszurd viselkedése előtt, miközben nyugat felé halad, pedig a szél keletről fúj. Néha a kormány összekeveredik az orrárboccal, de a kapitány elmagyarázza, hogy ez gyakran előfordul trópusi éghajlaton, mert a hajó úgymond "snarkozik".

A kapitány a Snark megkülönböztető vonásairól szóló beszédét Mark Antony beszédének első sorával kezdi W. ShakespeareJulius Caesar ” című tragédiájából: „Barátok! rómaiak! Add ide a füledet!" "(a sávban. Y. Orlova). Továbbá a vadászat során a kapitány felkiált: "Angliára vár!", Utalva az olvasónak Nelson brit flottaparancsnok zászlóshajójának zászlóshajójára, a " Victoria "-ra a trafalgari csata 1805. október 21- i kezdete előtt. ( "Anglia arra vár, hogy mindenki teljesítse kötelességét » ).

Carroll gúnyosan rágörcsöl a fürdőkocsikra , amelyek akkoriban gyakori jelenségek voltak  , és a Snarkot nagy rajongójuknak nevezi ("mindig hordja magával"). Ezt az eszközt a tengeri strandokon való úszáshoz használták, ami egy fa- vagy vászonfalú kocsi volt, amelyen a fürdőzők a tengerbe hajtottak, hogy átöltözzenek és lemenjenek a vízbe, a tisztesség szabályai szerint rejtve a kíváncsi szemek elől. azokat az időket. Sokan nem szerették őket az esztétikus megjelenés miatt, zavarták a tengeri táj gyönyörködtetését.

A vadászat során a Kalapos új elrendezést talál ki az íjakból vagy az íjakból - angolul ugyanaz a "bows" szó jelöli őket. Oroszra lefordítva találhat még egy szójátékot: „az íj íve” - „ívbe hajolni”.

A tárgyaláson bizonyított tényként ismerik el egy sertés dezertálását, „de (a vászonár erejéig) / A disznó abszolút nem hibás érte, / Elvégre alibije van” (in Yu. Orlova sávja). Ugyanakkor életfogytiglani börtönbüntetést, majd „majd” pénzbüntetést kap. Carroll ironikus a bíróságokon olykor felhozott érvek bonyolultságán, zavarosán és logikátlanságán.

Színházi előadások

Mike Batt brit popzeneszerző 1984-ben készített egy musicalt Hunting the Snark: The Musical címmel. Az első néhány fellépés jelmezes koncert volt; 1991-ben a musicalt színházi produkcióként mutatták be a Prince Edward Theaterben (London).

2012-ben a Platforma projekt részeként került sor Jurij Lobikov zeneszerző The Hunt for the Snark című operájának ősbemutatójára. A produkciót Kirill Szerebrennyikov rendezte . A partitúra 12 a capella énekes számára készült, és a hagyományos musical és operett, a modern akadémiai zene és a popzene különféle műfajainak összetett keveréke. Az előadást a Moszkvai Művészeti Színháziskola Kirill Szerebrennyikov kurzusának hallgatói testesítették meg és adták elő . [négy]

A kultúrában

Jegyzetek

  1. Sidney Williams és Falconer Madan: Handbook of the Literature of the Rev. C.L. Dodgson ; fejezet idézete: Martin Gardner The Annotated Snark , Penguin Books, 1974
  2. Kruzskov G. M. A fordító előszava // Carroll L. Hunting for the Snark - St. Petersburg: ABC Classics, 2001 - 6. o.
  3. I. L. Galinszkaja . Letöltve: 2008. július 12. Az eredetiből archiválva : 2010. április 26..
  4. A Platform projekt oldala / Kirill Szerebrennyikov hetedik stúdiója (elérhetetlen link) . Hozzáférés dátuma: 2012. március 30. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4. 

Lásd még

Linkek