Vadászat a Snarkra | |
---|---|
A Snark vadászata | |
Szerző | Lewis Carroll |
Műfaj | az abszurd irodalma |
Eredeti nyelv | angol |
Az eredeti megjelent | 1876 |
Kiadó | Macmillan Kiadó |
ISBN | ISBN 5-93381-117-3 |
Szöveg a Wikiforrásban | |
Szöveg egy harmadik fél webhelyén | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
A Hunting of the Snark Lewis Carroll 1876 - os verse , a nonszensz irodalom példája . A cselekmény alapja egy kilencfős csapat és egy hód vadászata a titokzatos Snarkra . A mű "végtelen humorral írja le egy hihetetlen csapat lehetetlen útját egy elképzelhetetlen lényt keresve". [1] A vers a Jabberwock képeit használja (nevezetesen a Jubjub és Bandersnatch madár).
A költemény Carroll költészetére jellemző - ügyes rímek, nyelvtanilag helyes mondatok, logikailag abszurd eseményekkel kombinálva, sok szempontból félig értelmetlen tartalom, saját készítésű szavak, például Snark gyakori használata. Ez Carroll leghosszabb költészete. A versekkel tarkított prózával ellentétben a „ Snark ” az elejétől a végéig versben van megírva. A vers műfaját a szerző az Agony in Eight Fits - gyötrelem nyolc rohamban néven jelöli meg ( illeszkedések : szójáték az elavult " fitt " jelentése "dal része" és " fit " - "görcsös roham" alapján. ).
Az eredetiben a vadászat minden résztvevője „B” betűvel kezdődik. (Ez a funkció néhány orosz fordításban megfigyelhető, lásd alább.)
Kapitány/Hívó (Bellman) |
Cipőtisztítás (csizma) |
Motorháztető készítő |
Ügyvéd |
Bróker |
Biliárd marker (Billiard-Marker) |
Bankár |
Hentes |
Pék |
Hód |
I. Leszállás. A kapitány kijelenti: "Ez a legjobb hely egy snark számára." A csapat a sziget partján landolt. A csoport tagjait fel kell sorolni: Barrister, aki rendezi a konfliktusokat; Egy bróker, aki ingatlant értékel; Pénzzel megbízott bankár. Ráadásul a Hód, aki a kapitány szerint sokszor megmentette őket a hajótöréstől (de senki sem tudja pontosan, hogyan). Egy másik résztvevő a Pék, aki nem emlékszik a nevére: hajózás előtt 42 dobozt felejtett a parton a holmijával; aztán kiderült, hogy csak esküvői tortát tud sütni – de a hajón nem volt hozzá anyag. Végül a Mészáros, aki, mint a vitorlázás után kiderült, csak hódot tud megölni. Ezt megtudva a kapitány észreveszi, hogy a Hód az övé, és nagyon aggódna, ha meghalna. A Hód azt javasolja, hogy a Mészáros üljön külön hajón, de a kapitány szerint ez lehetetlen. A bankár tűz és jégeső elleni biztosítást ajánl a hódnak. Az epizód után a Hód mindig elfordul, amikor találkozik a Mészárossal.
II. Kapitány beszéde (The Bellman's Speach). A tengeri térkép leírása: üres. Hosszú utazás után a csapat egy sziklákból és mély szurdokokból álló szigeten landolt. A kapitány beszédet mond, amelyben elmond a legénység tagjainak öt összetéveszthetetlen jelet, amelyek alapján a snark azonosítható. Először is, a snark sovány, de ropogós ízű, és íze is tetszetős . Másodszor, a snark későn ébred. Harmadszor, a snark nem érti a vicceket. Negyedszer, a snark előszeretettel fürdeti a kocsikat . Ötödször, a snark ambiciózus. Ezen túlmenően, a snarkokat felosztják a tollakkal és harapással rendelkezőkre, valamint azokra, amelyeknek van bajusza és karcolása. Végül, míg a normál snarok ártalmatlanok, némelyik bűzös. A kapitány beszédének ezen a pontján Baker összeesik.
III. A pék meséje. A pék észhez tér. Azt mondja, hogy a nagybátyja megtanította neki, mit csináljon a snarkkal, és hogyan kell elkapni. Nagybátyám szerint ha közönséges a snark, akkor zölddel az asztalra tálalható, gyufát lehet vele gyújtani. Így kell elkapni:
Keresd gyűszűvel, keresd óvatosan, fogd el vasvillával, fogd el reménnyel, fenyegesd az életét vasúti részvényekkel, bűvözd el mosolyogva és szappannal.
(Keresd gyűszűvel – és keresd óvatosan; // Vadásszod villával és reménnyel; // Életét fenyegetheted vasúti résszel; // Mosolyogva és szappannal elbűvölheted.)
A kapitány azt mondja, ő is hallott erről a módszerről. A pék folytatja nagybátyja történetét, aki figyelmeztette őt a veszélyre, ha az elkapott snack bummnak bizonyul: ebben az esetben az, aki elkapta, azonnal eltűnik - csendben és örökre. Az ezzel kapcsolatos gondolatok állandóan zavarják a Bakert.
IV. Vadászat. A kapitány megkérdezi a péktől, hogy miért nem mondta ezt, mielőtt elhajóztak. A pék elmondása szerint ezt több idegen nyelven (héber, holland, német, görög) mondta, megfeledkezve arról, hogy a nyelvük az angol. A kapitány búcsúbeszédet mond, a csapat tagjai a vadászatra készülnek: a Bankár ezüstöt cserél bankjegyekre, a pék megfésüli a haját, kiveri a port a kabátjából stb. A kapitány azt mondja, minden erejükre szükségük lesz, ha találkoznak a szörnyű Jubjub madárral.
V. A hód leckéje. A pék bácsi által ajánlott módszer szerint kezdődik a snark vadászata:
Gyűszűvel keresték, gondosan keresték, vasvillával üldözték, reménnyel üldözték, vasutas akciókkal fenyegették az életét, mosolyogva, szappannal bűvölték el.
( Gyűszűvel keresték, óvatosan keresték; // Villával és reménnyel üldözték; // Életét fenyegették vasúti résszel; // Mosolyogva és szappannal bűvölték el. )
(ford. G. Kruzskova: És gyertyával és intelligenciával keresték, // Reménnyel és erős ütővel, // Részvényleengedéssel fenyegetőztek, // És ártatlan mosollyal elbűvölték őket. )
A hentes egyedül megy, hogy megkeresse a snart egy elhagyatott sötét szurdokban. Véletlenül Beaver is odamegy. Próbálják nem észrevenni egymást, de a szurdok szűkül, és egymás mellett haladnak. Szörnyű sikoly hallatszik a levegőben. A Mészáros azt mondja, hogy ez a Jubjub madár hívása, és még kétszer megismétli, mert a kapitánynak van egy mondása: " Amit háromszor elmondok, az igaz ". A hód elveszti a számolást, és nem tud 1+2-t összeadni. A hentes elmagyarázza neki, hogyan találja meg a választ a (3+7+10)*(1000-8)/992-17 számítással. Ezek után mesél a Hódnak a Jubjub madárról: állandó szenvedélyben él, ruházati ízlése messze megelőzi a divatot, sütve rafináltabb, mint az osztriga, fűrészporban és ragasztóban főzik, fontos tartani szimmetrikus alakja főzés közben stb. Ezt követően Mészáros és Beaver visszatér a csapathoz, és továbbra is a legjobb barátok maradnak.
VI. A Barrister álma. A vadászat folytatódik ("gyűszűvel keresték..."). Az ügyvéd elalszik, és egy tárgyalásról álmodik, amelyben egy disznó vesz részt, aki megszökött egy istállóból, ahol a snark védőügyvédként tevékenykedik. Hosszas eljárás után a bíró nem tudja összegezni a vádat, és az esküdtszék sem tudja felolvasni a döntését. Ezt mindkét esetben a snark teszi meg, és kihirdeti az ítéletet is: életfogytiglani száműzetés, távozásakor pénzbírság. A börtönőr jelentése szerint az ítéletet nem lehet végrehajtani, mivel a disznó évekkel ezelőtt elpusztult. Az ügyvéd arra ébred, hogy a kapitány a füle fölött csenget.
VII. A bankár sorsa. A vadászat folytatódik. A bankárt elválasztják a csapattól. Bandersnatch megtámadja. A bankár pénzt kínál neki, de Bandersnatch megragadja és meg akarja enni. A Bankár sikoltozására a csapat elrohan és megmenti, de a Bankár megőrül. A kapitány azt mondja, hogy túl sok időt veszítettek, és ha több lesz a késés, a nap hátralévő részében nem tudják elkapni a Snarkot.
VIII. Az eltűnés A vadászat folytatódik. A kapitány látja, hogy a Baker egy szikla tetején áll, és hadonászik a karjával és a fejével. A kapitány biztos abban, hogy a Baker megtalálta a Snarkot. A csapat tagjai látják, hogy a Baker beugrik a hasadékba, és hallgatnak. Először azt hallják, hogy "Ez egy snark!"; majd - nevetés és örömteli felkiáltások; majd - a kiáltás: "Ez Boo..." Utána csend van. Egyesek azt hiszik, hogy "...joom"-ot hallottak, de mások szerint a szél hangja volt. Sötétedés előtt a Bakert keresik, de semmit sem találnak:
A kimondani próbált szó közepén, nevetése és jókedvének közepette egy pillanat alatt csendben eltűnt – látod, a snark végül is egy Boojum volt.
(A szó közepette, amit ki akart mondani, // Nevetése és vidámsága közepette, // Halkan és hirtelen eltűnt – // Mert a Snark egy Boojum volt, látod.)
( G. Kruzskov fordítása: Ha nem fejezte be a hattyú fináléjának eléneklését a végéig, // Nem süti el az ajándékot a világnak, // Hirtelen eltűnt hallás és lélek nélkül - // Úgy tűnik, Boojuma összetévesztette Snarkot! )
A versnek több mint harminc költői fordítása létezik orosz nyelvre. Az első 1981-ben jelent meg – V. Feta . Minden fordításnak megvan a saját orosz megfelelője az angol címekhez és kifejezésekhez. Minden fordításnak vannak szemantikai eltérései, amelyek azonban nem változtatnak az általános történetvonalon.
Csak magának a snarknak ugyanaz az írásmódja szinte minden változatban ( E. Klyuevnél "Smark", Y. Lifshitznél "Rat", V. Orelnél "Zmer", P. Elokhinnél "Verp", S. Zhukovnál - " Csoda", N. Khlebnikov - "Nark", D. Yermolovich - "Guess").
Eredeti | Fordította : G. M. Kruzskov (1991) | M. Pukhov fordítása (1991) | V. Gandelsman fordítása (2000) | S. Shorgin fordítása (2004) | Y. Lifshitz fordítása (2006) | L. Yakhnin fordítása (2010) | Y. Orlova fordítása (2020) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Boojum | Boojum | Boojum | Zlodyuk | Babai | Boojum | Boojum | Boojum |
elfér | üvöltés | Támadás | dal | üvöltés | Hisztéria | Ó | Psych |
Bellman | balabon | Blagozvon | Bellman | Hangszóró | Buynoglas | Billy Bell | Kapitány |
Hentes | Orvvadász | levágás | Hentes | vadász | bojkott | Buka-Byaka | Orvvadász |
bankár | Bankár | Bankár | Bankár | Könyvelő | Bankár | Bankár | Bankár |
Motorháztető készítő | kalapos | íjak és beretek varrása | Szabó | Cipész | Berett varrónő | Svájcisapka | kalapos |
ügyvéd | Nyugdíjas kecskedobos, más néven volt bíró | Ügyvéd | Jogász | Bírósági | balabol | Csevegő-Mutterer | Ügyvéd |
bróker | áruhalmozó | házaló | Könyvelő | Ószeres | Tőzsdei kereskedő | Bróker | Bróker |
Hód | Hód | Hód | Hód | Mormota | Hód | Hód | Hód |
Pék | Pék | Pék | Pék | Utaskísérő | Pék | Keksz | Bulkodel |
Csizma | Usher | cipő | Szolgáló | Cipész | Kisfiú | Cipőmester | |
Jubjub | Betegség | jubjub | Fúzió | Nightingale, a rabló | Jubjub | hátborzongató orr | jubjub |
Bandersnatch | vérlakoma | Bandervadászat | Jabberwock | Bandyugad | Burdosmak | Strachus | bandersnatch |
Az 1940 -es években megjelent egy ilyen elmélet , hogy a Snark az atomenergia (és általában a tudományos haladás), a Boojum pedig egy szörnyű atombomba (és általában minden, amit a haladásért fizetünk). [2]
A Snarkot gyerekeknek írta, de egy híres matematikus. Egyszerre látható benne a herceg, akiben a kislány csalódott, és a szörnyű atombomba.
„Amikor elolvasod a The Snarkot – írta Carroll egyik barátnőjének –, remélem, megírod, hogy tetszett, és minden világos volt-e. Néhány gyerek nem értette meg. Biztosan tudod, ki az a Snark? Ha tudod, akkor szólj, mert fogalmam sincs róla. Padney J.S. 102.}. [3]
Azt is mondta: „A Snark alatt csak arra gondoltam, hogy a Snark a Boojum... Jól emlékszem, hogy amikor a verset írtam, nem volt más értelme a gondolataimban, de azóta az emberek mindig próbálkoznak hogy értelmet találjon a Snarkban. Személyes kedvencem az, amikor a Snarkot a boldogság keresésének allegóriájának tekintik."
A mű tele van iróniával és logikai ellentmondásokkal, és a szerző nemegyszer alkalmaz szójátékot is .
Az első sorokban a kapitány kijelenti, hogy igaz a Snark keresési helyének megválasztásával kapcsolatos állítása, mert háromszor mondta: „És amit háromszor mondanak, az tény” (Yu. Orlova fordítása) . Ily módon Carroll (aki pap volt) ironizál a skolasztikusok és a teológusok azon tendenciáján, hogy egy állítást csak azon az alapon tekintenek igaznak, hogy az több forrásban is előfordul, bár a források szerzői könnyen lemásolhatták. egymással vagy ugyanattól a hatóságtól.
Fedélzetre véve a hód "csipkét készít az orrra", de az "orr" szó jelentése "a hajó orra" is: valószínűleg ezért gondolja a kapitány, hogy a hód "nem egyszer mentette meg a hajót a roncstól".
A kapitány értetlenül áll a hajó abszurd viselkedése előtt, miközben nyugat felé halad, pedig a szél keletről fúj. Néha a kormány összekeveredik az orrárboccal, de a kapitány elmagyarázza, hogy ez gyakran előfordul trópusi éghajlaton, mert a hajó úgymond "snarkozik".
A kapitány a Snark megkülönböztető vonásairól szóló beszédét Mark Antony beszédének első sorával kezdi W. Shakespeare „ Julius Caesar ” című tragédiájából: „Barátok! rómaiak! Add ide a füledet!" "(a sávban. Y. Orlova). Továbbá a vadászat során a kapitány felkiált: "Angliára vár!", Utalva az olvasónak Nelson brit flottaparancsnok zászlóshajójának zászlóshajójára, a " Victoria "-ra a trafalgari csata 1805. október 21- i kezdete előtt. ( "Anglia arra vár, hogy mindenki teljesítse kötelességét » ).
Carroll gúnyosan rágörcsöl a fürdőkocsikra , amelyek akkoriban gyakori jelenségek voltak , és a Snarkot nagy rajongójuknak nevezi ("mindig hordja magával"). Ezt az eszközt a tengeri strandokon való úszáshoz használták, ami egy fa- vagy vászonfalú kocsi volt, amelyen a fürdőzők a tengerbe hajtottak, hogy átöltözzenek és lemenjenek a vízbe, a tisztesség szabályai szerint rejtve a kíváncsi szemek elől. azokat az időket. Sokan nem szerették őket az esztétikus megjelenés miatt, zavarták a tengeri táj gyönyörködtetését.
A vadászat során a Kalapos új elrendezést talál ki az íjakból vagy az íjakból - angolul ugyanaz a "bows" szó jelöli őket. Oroszra lefordítva találhat még egy szójátékot: „az íj íve” - „ívbe hajolni”.
A tárgyaláson bizonyított tényként ismerik el egy sertés dezertálását, „de (a vászonár erejéig) / A disznó abszolút nem hibás érte, / Elvégre alibije van” (in Yu. Orlova sávja). Ugyanakkor életfogytiglani börtönbüntetést, majd „majd” pénzbüntetést kap. Carroll ironikus a bíróságokon olykor felhozott érvek bonyolultságán, zavarosán és logikátlanságán.
Mike Batt brit popzeneszerző 1984-ben készített egy musicalt Hunting the Snark: The Musical címmel. Az első néhány fellépés jelmezes koncert volt; 1991-ben a musicalt színházi produkcióként mutatták be a Prince Edward Theaterben (London).
2012-ben a Platforma projekt részeként került sor Jurij Lobikov zeneszerző The Hunt for the Snark című operájának ősbemutatójára. A produkciót Kirill Szerebrennyikov rendezte . A partitúra 12 a capella énekes számára készült, és a hagyományos musical és operett, a modern akadémiai zene és a popzene különféle műfajainak összetett keveréke. Az előadást a Moszkvai Művészeti Színháziskola Kirill Szerebrennyikov kurzusának hallgatói testesítették meg és adták elő . [négy]