Rudolf Abicht | |
---|---|
német Rudolf Abicht | |
Születési dátum | 1850. augusztus 9 |
Születési hely | |
Halál dátuma | 1921. február 12. (70 évesen) |
A halál helye | |
Ország | |
Foglalkozása | filológus , szlávista , fehérorosz tudós |
Rudolf Abicht ( németül Rudolf Abicht ; 1850. augusztus 9., Namslau , Szilézia – 1921. február 12. , Breslau ) - német filológus , orientalista és szlávista , műfordító , tanár , a szláv filológia professzora (1903-tól). A fehérorosz kultúra egyik első kutatója és népszerűsítője Németországban.
Egy protestáns lelkész fia . Általános iskolai tanulmányait Breslau és Posen gimnáziumában szerezte . Teológiát és keleti nyelveket tanult a berlini , breslaui és hallei egyetemeken . Rendkívüli tehetsége volt a nyelvekhez.
Önkéntesként részt vett az 1870-1871-es francia-porosz háborúban . 1876-ban lelkész lett , templomokban szolgált, többek között az Orosz Birodalom Brest kerületében .
1891-ben tudományos fokozatot kapott. 1907-ben a tudományok doktora lett. A Breslaui Egyetemen lengyel és orosz nyelvből tartott előadásokat .
1917-1918 között a fehérorosz nyelvet tanította a Svisloch város Pedagógiai Szemináriumában .
Számos szláv és keleti nyelvekkel foglalkozó tudományos munka szerzője.
R. Abicht első publikációi az orientalistika területéről származtak, a későbbiek kizárólag a szláv filológiával foglalkoztak, amelybe V. Nering professzor vezette be . A Suprasl -kézirat kutatásával foglalkozott .
Németre fordította Yanka Kupala , Yakub Kolas műveit , fehérorosz meséket és dalokat. Megjelent az újságokban: " Goman " stb.
Nagy figyelmet fordított az „ Igor hadjáratának meséje ” (1895) című vers fordítására, a kiadás előszavában kijelentve, hogy egy szláv számára az ószláv szövegek a legérthetőbbek , R. Abicht átírta a verset a kánonba. az egyházi szláv nyelv formái . Az 1895-ös kiadás előszavában a tudós megfogalmazta azt a tézist, amely alapvető az Ige megértéséhez : ez egy óorosz vers, nem a népművészet emlékműve, hanem a Kijevi Rusz udvari fejedelmi kultúrájának terméke . Erről részletesebben R. Abicht az orosz hősi eposznak szentelt munkája szól . Úgy véli, hogy az Igére , akárcsak az eposzokra , a skaldikus költészet hatott .
Jan Stankeviccsel közösen összeállított egy belorusz alaprajzot latinul "Egyszerű módja az írásnak egy rövid nyelvtanórában" (Breslavl, 1918). Összehasonlítva Bronislav Tarashkevich " Belorusz nyelvtanával az iskolák számára " (1918), R. Abiht munkája nem befolyásolta a fehérorosz irodalmi nyelv kialakulását, bár hozzájárult az egyes tudományos kifejezések megszilárdításához ( galosny ' magánhangzó ', gunyoros ). ' mássalhangzó ' stb.). Anton Luckevicsnek írt leveleit a Fehérorosz Állami Irodalmi és Művészeti Múzeumban őrzik . [egy]
A tudós számos műve soha nem jelent meg.
![]() |
|
---|