A motherfucker ( MFA : egyes szám [ ˈmʌðəˈfʌk.ə (r)], pl. [ˈmʌðəˈfʌk.ə(r)z]) egy angol szitokszó, amely szó szerint azt jelenti, hogy „egy férfi, aki szexuális kapcsolatot létesített anyjával”. Átokként használják olyan személyre, akivel szemben a szót használó személy megvetést érez, vagy felháborodik tettei miatt; negatív érzelmeinek kifejezésére is használják egy különösen nehéz vagy frusztráló helyzetben. Alternatívaként csodálatra is használható, például a jazz közösségben. A modern társadalomban ez a kifejezés oroszra fordítva azt jelenti, hogy "a kurva fia, fattyú" vagy az "anyád" felkiáltása, és általában semmi köze az anyához vagy a párkapcsolathoz.
Sok más, gyakran használt sértő szóhoz hasonlóan az anyafaszos szónak is sok eufemizmusa van : anyahumán, anyafugger, anya, anyaszívó, anyafugg, anyaszerető, mofo, fothermucker, anyavirág , anyacsók stb . kifejezőbb szó a kibaszott szóval kapcsolatban . Létezik az anyafasz ige is , bár ez a szó kevésbé gyakori. Másrészt, ha egy melléknévvel párosítják, ez a szó olyan kifejezésekké válhat, mint az eredetiség és a férfiasság. A kifejezés kiegészítésként való használatát gyakran használják a jazz közösségben, például amikor Miles Davis leendő dobosához, Mino Sinelhez fordult : "Miles... megragadta a karját, és azt mondta: "Te egy kurva anya vagy." Cinelu megköszönte Milesnek a bókot." [1] .
Ezt a szót legalább a 19. század vége óta emlegetik , amikor is egy 1889-es texasi per során a vádlott feljegyzései között szerepelt egy olyan feljegyzés, amely szerint "Isten átkozott anya-csaj, törvénytelen kurva fia" volt. eng. Isten átkozott anyós, barom kurva fia ) [2] , és 1917-ben egy fekete amerikai katona a Draft board -ját (a katonai regisztrációs és besorozási hivatal hozzávetőleges analógja) "Te becstelen anya" Fucks..." ( eng. You low-down Mother Fucks ) egy levélben [3] .
Norman Mailer 1948-as, A meztelenül és holtak című regényében időről időre használja ezt a szót, anyacsajnak álcázva [4] , és nagyon gyakran használta 1967-ben, a Miért vagyunk Vietnamban? – Miért vagyunk Vietnamban? [2] . Kurt Vonnegut klasszikus regényében az Ötös vágóhíd ezt a szót a történet egyik katonája használja – ami a regény ellentmondásos értékeléséhez vezet, és gyakran ugyanilyen reakcióhoz vezet a könyvtárakban és az iskolákban.
A szó első használata a zenében az MC5 1969-es Kick Out the Jams című albumán volt . A címadó, élőben felvett dalon Rob Tyner énekes azt kiabálta: "Most... most... itt az ideje... jammelni, anyám!" ( eng. És most... most... most itt az ideje, hogy... kirúgjátok a lekvárokat, anyám! ). Emiatt az albumot gyorsan kivonták a boltokból, és helyette megjelent egy szerkesztett változata a "testvérek és nővérek" felirattal. Körülbelül ugyanebben az időben a Jefferson Airplane kiadta a Volunteers albumot , amelynek nyitódala (" We Can Be Together ") az " Up Against the Wall Motherfuckers " című sort tartalmazta, amely akkoriban a radikális bandák körében népszerű volt . Ez felkeltette a figyelmet. Isaac Hayes 1971-es " Theme from Shaft " című slágerében ez a szó utalt volt, de nem mondták ki kifejezetten. A szó azóta általánossá vált a populáris zenében, különösen a hip-hop kultúrában . A "Twisted Sister" zenei csoport "SMF"-nek (Sick Motherfuckers) nevezte rajongóik seregét.
A szó szerepel George Carlin " Hét szó, amit nem mondhatsz ki a tévében " monológjában.
Ez a szó Samuel L. Jackson színész hívószava lett , aki gyakran használja ezt a szót filmekben [5] . Ennek a szónak a használata segített leküzdeni dadogását [6] . Történelmileg Indiában a „Madarchodh” szót a „motherfucker” szó szinonimájaként használták, a Madar szó perzsa eredetű [7] .