Invictus (vers)
Az " Invictus " ( latinul - "Invincible" [1] ) William Ernst Henley angol költő leghíresebb [2] verse , amelyet 1875-ben írt. Először 1888-ban jelent meg a szerző Versek könyve című gyűjteményében . Az "Invictus" összefoglalja a szerző több éves küzdelmét egy halálos betegséggel, amelyből Henleynek sikerült felépülnie, bár rokkantságot kapott . Elmondása szerint ennek a tesztnek az eredményeként felfedezte magában a rendkívüli állóképességet és a rettenthetetlenséget, azt a képességet, hogy képes megőrizni az elme tisztaságát és az elme jelenlétét bármilyen csapással szemben, ami a műben is tükröződik. Tartalmának köszönhetően a vers igen népszerűvé vált az angol ajkú közönség körében, és gyakran használják politikusok, médiák és a legkülönbözőbb műfajú
populáris kultúra szerzői inspirálására rendkívül nehéz körülmények között.
Létrehozási előzmények
Henley 12 éves korától csonttuberkulózisban szenvedett . 1868-1869-ben komplikációk miatt bal lábát térd alatt amputálták. Az 1870-es évek elején a betegség a második lábat is érintette – fennállt az amputáció veszélye. Henley azonban igénybe vette Joseph Lister sebész szolgálatát , aki 1873-ban bevitte az Edinburgh i Királyi Kórházba, és meg tudta menteni a lábát. A gyógyulás érdekében a betegnek több műtéten kellett átesnie, és 16 hónapig ágyhoz kellett feküdnie a klinikán. E próbák ellenére Henley vidám, energikus és társaságkedvelő maradt a kezelés alatt. A kórházban a fiatalember önképzéssel foglalkozott, idegen nyelveket tanult és kiterjedt levelezést folytatott. Ebben az időszakban költői ihlet kereste fel. A kórházi tapasztalatok eredményeként született meg a ma "Invictus" néven ismert költemény [3] [4] .
Szerkezet és tartalom
A vers felépítése egyszerű: a szöveg négy négysorosra oszlik. Soronként nyolc szótag határozza meg a vers ritmusát [3] . Az elbeszélés a lírai hős első személyéből származik . A "mély éjszaka sötétjében" hálát ad az isteneknek "legyőzhetetlen szelleméért". Egyetlen kiáltás nélkül elviselte a kínt és nélkülözést, nem hajtott fejet a sors csapásai alatt; az elviselt veszély és a halál borzalma ellenére [K 1] rettenthetetlen maradt. A szerző a verset a hős szavaival fejezi be, hogy készen áll a nehézségekre és megpróbáltatásokra [K 2] :
…
Ura vagyok a sorsomnak,
én vagyok a lelkem kapitánya.
Eredeti szöveg (angol)
[ showelrejt]
…
Ura vagyok a sorsomnak:
én vagyok a lelkem kapitánya.
- V. Rogov fordítása
[6] .
A vers címe és az orosz fordítások
A költemény először cím nélkül (IV. szám alatt) jelent meg 1888-ban Henley első verseskötetének , a Versek könyve [7] Life and Death (Visszhangok) rovatában . A 19. század következő éveiben az angol nyelvű sajtó többször is újranyomtatta különféle címekkel [K 3] , mígnem 1901-ben Sir Arthur Quiller-Kuch szerkesztő bevette az Oxford Book of English Verse -be latin néven " Invictus", amely általánosan elismertté vált [10] [11] .
Oroszul Henley verse legalább három műfordításban ismert:
Átszállás a
Szovjetunióba
- Alexandra Ivanovna Kurosheva (1891-1962) az új angol költészet antológiájában ( Leningrád , 1937) [12] ;
- Vlagyimir Vlagyimirovics Rogov (1930-2000) a "XIX. század európai költészete" című antológiában ( Moszkva , 1977) [6] .
Mindkét fordító megtartotta a név oxfordi kiadás szerinti változatát - Lat. Invictus . Ugyanakkor a jegyzetek latin nyelvű fordítást adnak - "Invincible" [12] [1] .
Az orosz emigráció fordítása
- Dmitrij Antonovics Magula (1880-1969) költő a "Fata Morgana" gyűjteményben ( New York , 1963). A vers a fordítás első soráról kapta a nevét: „A koromsötétből nézek...” - latin név nélkül [13] .
A fent említett publikációk mellett Henley versének számos, gyakran névtelen fordítása is megjelent, amelyek visszaadják az eredeti latin címet. Invictus , mint "Unbowed" [14] .
Befolyás
Az "Invictus" a viktoriánus korszak egyik leghíresebb eszméjének költői megtestesülése volt - az igazi angol visszafogottság ( merev felső ajak angolból - "presence of mind"), amely később a " tipikus brit " kliséjévé vált. [15] . Nem sokkal megjelenése után a vers nagy népszerűségre tett szert, és továbbra is élvezi, köszönhetően a gyakori utalásoknak az irodalomban, politikai beszédekben és médiakiadványokban. A populáris kultúra alkotásainak szereplői is gyakran idézik, általában olyan helyzetekben, amelyek a zord körülmények között kitartást igényelnek [16] .
Az irodalomban
A politikusok beszédeiben
A populáris kultúrában és a sportban
Egyéb
- 2001-ben az amerikai terrorista, Timothy McVeigh visszavonta kivégzése előtti utolsó szavát , helyette egy Henley-versből álló cetlit adott át [25] .
Jegyzetek
Hozzászólások
- ↑ Rogov Loooms but the Horror of the Shand című sorát úgy fordítják: „Csak a borzalom rejlik az árnyékokban” ( árnyék angolul - „ árnyék; szürkület; ismeretlen”). Arafat Faizal, Henley munkásságának kutatója azonban úgy véli, hogy az árnyék ebben az esetben a halált jelzi [5] .
- ↑ A tartalom átvitele Vlagyimir Vlagyimirovics Rogov [6] fordítása szerint történt .
- ↑ Ilyen például: "I yourself" ( eng. Myself ) [8] , "Song of a strong spirit" ( eng. Song of a Strong Soul ) [9] és hasonlók.
Források
- ↑ 1 2 Rogov, 1977 , Megjegyzés a címhez az 51. lábjegyzetben.
- ↑ Faisal, 2019 , I.
- ↑ 1 2 Faisal, 2019 , II.
- ↑ Költészeti Alapítvány .
- ↑ Faisal, 2019 , III.
- ↑ 1 2 3 Rogov, 1977 .
- ↑ Henley, 1888 .
- ↑ Én magam, 1888 .
- ↑ Egy erős lélek éneke, 1889 .
- ↑ Quiller-dívány, 1901 .
- ↑ Wilson, 2001 .
- ↑ 1 2 Kuroseva, 1937 .
- ↑ Magula, 1963 .
- ↑ Frantsuzova, 2017 .
- ↑ Barnard, 2014 .
- ↑ 1 2 Faisal, 2019 , IV.
- ↑ Wilde, 2013 , megjegyzés a 74. lábjegyzetben.
- ↑ Churchill, 1941 .
- ↑ The Economist, 2013 .
- ↑ Trofimenkov, 2010 .
- ↑ Sandbrook, 2010 .
- ↑ YouTube, 2014.
- ↑ Allen, 2016 .
- ↑ Warren, 2017 .
- ↑ Cosby, 2001 .
Irodalom
- Invictus / Henley, V. E.; V. Rogov fordítása // A XIX. század európai költészete: Antológia. - M . : Szépirodalom , 1977. - S. 119. - 928 p. - (A világirodalom könyvtára. 2. szer. 19. századi irodalma; 85. köt.). - 303 000 példány.
- Invictus / Henley, W. E.; fordítása: A. Kurosheva // Az új angol költészet antológiája. - L . : Állami Szépirodalmi Kiadó , 1937. - S. 178. - 456 p. - 5300 példány.
- Magula, D. A. „From the pitch darkness I look…”: (Angolról fordítva: W.E. Hanley [1849–1903]) // Fata Morgana: [ rus. doref. ] . - New York, 1963. - 18 p.
- Faisal, Arafat. William Ernest Henley saját életének reflexiója az Invictus versen keresztül : [ eng. ] // International Journal of English, Literature and Social Science. - 2019. - 1. évf. 4, sz. 5 (október). - P. 1485-1487. - ISSN 2456-7620 . - doi : 10.22161/ijels.45.36 .
- jómagam: [ magyarul ] ] // Weekly Telegraph. - Sheffield (Anglia), 1888. - szeptember 15.
- Egy erős lélek dala: [ eng. ] // Pittsburgh Daily Post. - Pittsburgh, PA, 1889. - július 10.
- Henley, William Ernest. Egy verseskönyv : [ eng. ] . - L. : D. Nutt, 1888. - P. 56-57. — 167 p. — OCLC 13897970 .
- Quiller-Couch, Arthur Thomas (szerk.). The Oxford book of English vers, 1250-1900 : választotta és szerkesztette A. T. Quiller-Couch : [ eng. ] . - Oxford: Clarendon Press, 1901. - P. 1019. - 1084 p. — OCLC 3737413 .
- The Cambridge Companion to Nelson Mandela : [ eng. ] / Szerk.: Rita Barnard, University of Pennsylvania. - New York: Cambridge University Press , 2014. - P. 62. - 317 p. — ISBN 9781107013117 .
- Wilde, Oscar. De Profundis // De Profundis és egyéb börtönírások : [ eng. ] / Colm Toibin szerkesztő. - UK: Penguin , 2013. - 304 p. — ISBN 9780141920764 .
Linkek
- Trofimenkov, Mihail. Nelson Mandela rögbiben örökítette meg: Clint Eastwood "Unbowed" // Kommersant újság . - M .: "Kommersant" Kiadó , 2010. - 87. szám (május 10.). - 15. - Hozzáférés időpontja: 2021.06.24. — ISSN 1563-6380 .
- Frantsuzova, Valeria Igorevna. A zenei képalkotás jellemzői W. Henley költészetében, versfordítás: szakdolgozat (projekt) a tanulmányi területen: 05/45/01 - Fordítás és fordítástudomány : [PDF]. - Tomszk: [b.i.], 2017. - Hozzáférés időpontja: 2021.07.21.
- William Ernest Henley: 1849–1903 : [ angol ] ] // Költészeti Alapítvány . – Chicago, IL. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.21.
- Wilson, A.N. A könyvek világa : [ eng. ] // The Telegraph . - 2001. - június 11. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.21.
- Sandbrook, Dominic. Brit vezetők: nem azok, akik voltak : [ eng. ] . - The Telegraph , 2010. - január 30. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.21.
- Churchill, Winston . Churchill háborús beszédei : "Still Captain of our Souls" : [ eng. ] . - London: The Churchill Society, 1941. - szeptember 9. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.21.
- Cosby, Rita. Timothy McVeigh-t halálra ítélték Oklahoma City bombamerényletéért (nem elérhető link) : [ arch. 2014.08.03 . ] : [ eng. ] . - 2001. - június 12. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.21.
- Allen, Emily. Mikor vannak Harry herceg Invictus Games-i és mik azok? : [ angol ] ] // The Telegraph . - 2016. - május 8. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.21.
- Warren, Robert. A feketelista - Ian Garvey (13. sz.) : [ eng. ] . - Starry Constellation Magazin, 2017. - november 22. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.23.
- Invictus . - The Economist, 2013. - december 14. — Hozzáférés időpontja: 2021.06.23.
- Daniel Craig, Tom Hardy és Will.i.am elmondja az „Invictust” az Invictus Games támogatására