ABBYY Aligner | |
---|---|
Típusú | Eszköz fordítási memória adatbázisok létrehozására automatizált fordítórendszerekhez |
Fejlesztő | ABBYY Szoftverház |
Operációs rendszer | ablakok |
Engedély | Szabadalmazott |
Weboldal | abbyy.ru/aligner |
Az ABBYY Aligner az ABBYY Software House eszköze a párhuzamos szövegek gyors igazítására és az automatizált fordításhoz használt fordítási memóriák létrehozására .
A TM-adatbázisokat a fordítók használják különféle rendszerekben ( CAT vagy TMS ), amelyek lehetővé teszik számukra az adatbázisban való keresést, az új szövegekben ismétlődő szegmensek megtalálását és a lefordított szövegek fordításainak helyettesítését.
Más szóval, amikor egy CAT-eszközben vagy egy TMS-rendszerben dolgozik egy fordításon, a fordító ezekkel az eszközökkel bontja fel az új szöveget szegmensekre, és minden szegmensben ellenőrzi, hogy megfelelnek-e a Translation Memory adatbázisban lévő fordításoknak.
Ha a forrásszöveg szegmens pontosan megegyezik az adatbázisban tárolt fordítási szegmenssel, akkor automatikusan behelyettesíthető a fordításba. Ha a szegmens nem sokban különbözik az adatbázisban tárolttól, akkor az is bekerül a fordításba, de ebben az esetben valószínűleg a fordítónak kell elvégeznie a szükséges változtatásokat. Az egybeesés bizonyos százalékánál megjelennek a fordítási lehetőségek.
Így az előadó vagy kiválasztja a javasolt opciót, vagy kijavítja, vagy lefordít egy egyedi szegmenst. Ez a rendszer jelentősen időt takarít meg szövegek fordítása során.
Az ABBYY-ben kifejezetten az ABBYY Aligner számára készített szótáradatbázisok használatával a program nemcsak szegmensekre bontja és sorrendben összehasonlítja a szövegeket, hanem összehasonlítja a forrásszöveg szegmenseit a lefordított szöveg szegmenseivel, szemantikai hasonlóságuk szempontjából. Így a program a legpontosabban megtalálja a megfelelő szegmenseket, és jobban igazítja a szöveget.
Az ABBYY Aligner párhuzamos szövegeket igazít 10 nyelven (90 fordítási irány):