A Nem a Messiás ( He's a Very Naughty Boy) egy komikus oratórium , amely a Brian élete című Monty Python -film alapján készült . Írta az egykori Monty Python-tag , Eric Idle , társírója pedig John Du Pre .
Az oratórium világpremierje a torontói ( Kanada ) Luminato Fesztiválon volt 2007. június 1-jén a Roy Thompson Hallban . Az amerikai premierre ugyanazon év július 1-jén került sor New Yorkban . Az oratórium meghosszabbított, 90 perces változatát 2007. december 5-én mutatták be Brisbane -ben, Ausztráliában . 2007 decemberében szintén előadásokat tartottak Sydney legjobb helyszínein (az Operaházban ), Aucklandben és Perthben . Eric Idle maga is részt vesz az előadásban az egyik szólistaként, játssza néhány mellékszerepet a Brian élete című filmben.
A Spamalot sikere után, az első Monty Python-filmen, a Monty Python és a Szent Grálon alapuló Idle musicalje , bejelentette, hogy hasonló szellemben kívánja újraforgatni a Brian életét. 2007 júniusában a Luminato Fesztivál keretében készült egy oratórium "Nem vagyok messiás" címmel . Idle írta John Du Pre -vel , aki már dolgozott vele a Spamalot-on. Du Pré-nek van egy háza a francia Condom városában , ahol az oratórium született [1] .
Az „Én nem vagyok a Messiás” Händel híres „ Messiás ” című oratóriumának paródiája . "Ha a mi "Brian életünk" Matthew -tól származik , akkor Johntól (vagy inkább John Lennontól és John Du Pre-től)" [2] . Zeneileg pastiche , ötvözi a popot, a countryt , a Broadway musicalt, a Bob Dylant parodizáló folkot stb. A "Glory to the Shoe" a Händel kórus "Hallelujah" stílusában készült dal a "Messiás" oratóriumból és a Az utolsó dal az Always Look On The Bright Side Of Life az eredeti filmhez íródott.
Az oratóriumot Angliában, a Royal Albert Hallban mutatták be 2009. október 23-án. Ezt az előadást a Monty Python csoport negyvenedik évfordulójára időzítették, és a csoport többi tagja is feltűnt benne ( Terry Jones , Terry Gilliam (aki csak egy mondatot lépett fel a színpadon - "Nem vagyok!" és vastapsot kapott válaszul) és Michael Palin , nem volt John Cleese és Graham Chapman , akik még 1989-ben haltak meg ), valamint Carol Cleveland és Neil Innes , akik aktívan részt vettek a Pythonok tevékenységében . Ez a bővített verzió DVD-n jelent meg élő funkcióként. Az előadáson fellépett egy 140 fős kórus és egy 80 fős zenekar John Du Pre vezetésével, valamint öt szólista (Eric Idle, Shannon Mercer , William Ferguson (Brian szerepében), Rosalind Plowright és Christopher Parves ), nyolc csöves és három bárány . A koncertről adott interjúban Idle így nyilatkozott: "Nem gyakran van lehetőség ilyen nagyszabású bolondozásra" [3] .
A koncertfilm világpremierje 2010. március 25-én volt, Oroszországban május 18-19-én mutatták be a filmet a mozik. Az orosz feliratokat a híres fordító, Dmitrij Pucskov ("Goblin") készítette.
A cselekmény általánosságban megismétli a "Brian élete" című filmet. Brian Cohen, aki Júdeában született, mint egy római százados parázna, úgy nő fel, hogy szenvedélyesen gyűlöli a rómaiakat, és csatlakozik a "Judeai Népi Front" földalatti szervezethez. Egy napon, miközben a rómaiak elől menekül, a tömeg messiásnak veszi. Az emberek imádni kezdik, nem hallgatva kifogásait, hogy egyáltalán nem ő a messiás (az anyja ugyanakkor hozzáteszi, hogy csak egy nagyon szemtelen fiú). Az emberek, miután egykor imádat tárgyává választották, elutasítják minden próbálkozását, hogy meggyőzze őket, és imádják még a cipőjét is, amelyet repülés közben elvesztett. Ennek eredményeként a rómaiak letartóztatják Briant, és keresztre feszítésre ítélik, ami az Always Look on the Bright Side of Life utolsó életigenlő dalánál történik .
Intro: Nyitány
Első rész: Apocalypso Now. (Apokalipszis most)
Második rész: A szomszéd fiú. (Szomszéd)
Harmadik rész: Brian megkísértése. (Brian megkísértése)
Negyedik rész: Barokk és Roll. (Barokk 'n' roll)
Ötödik rész: Miserere Loves Company. (A szerencsétlenség soha nem jár egyedül)
A Monty Python csoport tagjai , akik sosem rajongtak különösebben a politikai korrektségért (sokan már csak ezért is szeretik őket), ebben a zenei produkcióban nem változtattak. Az aláírás stílusa Mrs. Betty Palin ( Michael Palin ) életének meghitt részleteitől , a "tök eladó" jelenettől és Brian és Judith "ágyjelenetétől" a Cate Blanchett szarkasztikus bírálatáig és az ellene irányuló hallgatólagos politikai támadásig terjed. az Egyesült Államok (ami általános jóváhagyást váltott ki a teremben) .
A próféták által kiválasztott piactéri jelenet – a többi hamis prófécia mellett – tartalmaz egy bibliai motívumokkal metsző sort egy tűzálló tövisbokorról (lásd Égő bokor ) és az Egyesült Államok külpolitikájáról:
"És egy égő bokor jön ki a Fehér Házból, ami mindent feléget, ami az útjába kerül."
Eredeti: "És egy égő Bokor jön ki a Fehér Házból, amely mindent feléget."
Ez a kétértelmű kifejezés, amely a nézőponttól függően radikálisan megváltoztatja jelentését ( angol. Bush - egy bokor vagy D. Bush elnök ), kiváló példája az oratóriumban és a Monty Python általában.
A fő téma azonban a gúny és a gúny a társadalom vallási összetevőivel, az emberek idealizálási hajlammal és az évezredek során erre a talajra rakódott babonák hatalmas rétegével kapcsolatban. A produkció az Újszövetség korának helyzetének és az akkori emberek jámborságának leírásával kezdődik, a kitalált szörnyektől való félelemben Istenhez imádkozva. Egy másik példa a szövegek kétértelműségére: „a pásztorok éneke”. ( angolul And There Were Shepherds .)
Ó, alázatos pásztorok vagyunk, és
nyájainkat megtartjuk
Semmit sem szeretünk jobban
, mint a birkákat nézni
Számoljuk őket minden nap és éjjel
, amíg el nem alszunk
Aztán még egyszer megszámoljuk őket,
mert szeretjük a juhokat
Juh, bárány, bárány, bárány,
bárány, bárány, bárány
Tele vannak gyapjas gondolkodással
Intellektuálisan nem mély
De ne törődj az elméjükkel
Azt tapasztaljuk, hogy mindannyian szeretjük a juhokat
szó szerinti fordítás:
Ó, mi egyszerű pásztorok
vagyunk, és őrzünk nyájainkat.
Számunkra pedig nincs is jobb annál
, mint csak nézni a birkákat.
Egész éjjel-nappal számoljuk őket
lefekvésig.
És ezek után újra megszámoljuk őket,
mert szeretjük a juhokat.
Juh, bárány, bárány, bárány,
bárány, bárány, bárány.
Tele vannak zavaros gondolatokkal,
nem túl intelligensek,
De nem számít, mit gondolnak.
Valljuk be, hogy mindenki szereti a juhokat.
Az angolban az eng szó. A pásztornak kettős jelentése van: „pásztor”, „pásztor” és „(lelki) pásztor”, „lelki mentor”, „pásztor”. angol szó angol a juhok jelentése „birka”, „kos” és „nyáj”. angol szó . A nyáj úgy fordítható, hogy "egy csomó, egy köteg gyapjú", "csorda" vagy "embertömeg", "nyáj". Ennek megfelelően a dal sorai többféleképpen értelmezhetők. Akár vidám dalként a nyájukat legeltető pásztorokról és szenvedélyesen szerető juhairól, akár az egyházi életmód, a papok és nyájuk paródiájaként.
Eric Idle az oratóriumban végig az „ész hangjaként” lép fel, szemben a produkcióban zajló álvallási nyugtalansággal.
Monty Python | |
---|---|
A TV-ben |
|
Filmek |
|
Híres vázlatok |
|
Különleges filmek |
|
Audio albumok |
|
Számítógépes játékok |
|
Nevezetes dalok |
|
színpadi munkák | |
A résztvevők egyéb projektjei |