dél-picene nyelv | |
---|---|
Országok | Olaszország |
Régiók | Marche , Olaszország |
kihalt | a 4. sz. után. IDŐSZÁMÍTÁSUNK ELŐTT. |
Osztályozás | |
Kategória | Eurázsia nyelvei |
olasz nyelvek Osco-umbriai (szablya) ág Umbriai alágazat | |
Írás | Piceni ábécé |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | spx |
IETF | spx |
Glottolog | dél2618 |
A dél- picenói nyelv az itál nyelvek szabeli alcsoportjának kihalt nyelve . A SIL International szerint az umbriai alághoz tartozik, bár korábban a Sabel alcsoport egyenrangú tagjának számított, az oscan és az umbriával azonos szinten, vagy akár a szabellel párhuzamos ágként az itál nyelveken belül. Nem rokon a homályos eredetű észak-pitseniai nyelvvel .
A dél-piceni szövegei kezdetben nehezen értelmezhetőek voltak, még annak ellenére is, hogy bizonyos megkülönböztethető szavak világos indoeurópai eredetűek. 1983-ban megállapították, hogy a két "írásjel" valójában külön betű, ami felgyorsította a nyelvtanulás előrehaladását. A dél-piceni szövegek első fordítása 1985-ben jelent meg, bár a nyelvtanulás nehézségeit még nem sikerült teljesen leküzdeni.
A dél-piceni feliratok korpuszát 23 darab, a Kr.e. 6-4. századból származó vésett feliratok alkotják. időszámításunk előtt e. az írás paleográfiai sajátosságairól és egyes leletek régészeti összefüggéseiről. A déli piceni történelme óta Róma általi leigázása előtt a 3. században. időszámításunk előtt e. ismeretlen, a feliratok utalnak korábbi kultúrájukra, amely időben egybeesett a Római Birodalommal. A leletek többsége homokkőből vagy mészkőből készült sztélák vagy cippusok , amelyek részben vagy egészben fennmaradtak - temetkezési emlékek vagy monumentális szobrok.
Az egyik tipikus sírkő az elhunyt arcát vagy alakját ábrázolja e kép körül spirál alakban, az óramutató járásával megegyező irányban, vagy boustrophedonban , vagy függőlegesen [1] . Hasonló köveket találtak Ascoli Piceno , Chieti , Teramo , Fano (város ) , Loro Piceno , en: Cures , Abruzzi településeken Tronto és Aterno Pescara között , Castelldieriben és Crecchióban Aterno Pescarától délre [2] . Ezekhez hozzá kell adni az Abruzzi középső részében talált bronz karkötő feliratait, valamint két, a Kr. e. IV. századi sisakot. e. Bolognából (Po-völgy) és Bariból a délkeleti parton [3] .
Dél-piceni ábécé a Kr.e. 6. századból. e. hasonlított a déli etruszk ábécére , mivel a <q> jelet használta a /k/ hanghoz, és a <k> jelet a /g/ hanghoz. Összetétele:
<abgdevhi í jklmnopqrstu ú f *>A <.> jel csökkentett <o>-t, a <:> jel pedig egy redukált <8>-t ( /f/ fonéma) [4] .
A déli pitsen nyelv mássalhangzói [5] :
hangtalan robbanóanyagok | /p/, /t/, /k/ | betűjelek | p, t, k/q |
hangos robbanóanyagok | /b/, /d/, /g/ | betűjelek | b, d, k |
frikatívák | /f/, /s/, /h/ | betűjelek | :, SH |
sima mássalhangzók | /l/, /r/ | betűjelek | l, r |
orr | /m/, /n/ | betűjelek | m,n |
félhangzók | /w/, /i/ | betűjelek | vu u, i |
Egyes esetekben a graféma kiválasztása egy adott fonémához a kontextustól függ. A félhangzók esetében a <v> és az <u> jeleket a /w/ szókezdő, az <ú> jeleket pedig az intervokális /w/ vagy számos más kontextusban használták. A fenti lista nem veszi figyelembe a speciális összefüggéseket.
Calvert Watkins a bellante -i sírkövön található Sp TE 2 feliratot az olasz költészet egyik legkorábbi példájaként jegyzi meg, amely valószínűleg a protoindoeurópai költői formákat tükrözi [1] . Az alábbi átírásban kettőspontot használnak a szavak elválasztására, az eredeti feliratban három függőleges pont szimbólumát használták.
postin : viam : videtas : tetis : tokam : alies : esmen : vepses : vepeten „Az úton tovább, látni fogja Tita Aliya tógáját? eltemetve? ebben a sírban" [6] .A kérdőjellel jelölt szavak fordítása vitatható. A "tóga" helyett Fortson "ruházatot" vagy "huzatot" javasol.
Itt kell megjegyezni az alliterációt : v iam és v idetas ; tetis és tokam ; _ _ hazugság és változás ; _ _ v epses és v epeten . Már a felfedezés pillanatában mérlegelték annak a valószínűségét, hogy előttünk egy költői mű. Watkins azt javasolta, hogy a versek így nézzenek ki [7] :
postin viam videtas tetis tokam alies esmen vepses vepetenahol az első sor szótagokra bomlik, így:
post-stin vi-am vi-de-tasolasz nyelvek | |
---|---|
Latino-faliszkán csoport | |
Osco-umbriai (szablya) csoport |
|
Lehetséges fióktagok |