Fekete hajók (黒船, Kurofune ) a 18. és 19. század között Japánba érkezett európai és amerikai hajók elnevezése.
Szűk értelemben ezt a nevet az amerikai haditengerészet következő hajóival kapcsolatban használják :
amely 1853. július 14-én érkezett meg a japán Kanagawa prefektúrában található Uraga kikötőbe (a mai Yokosuka része ) Matthew Perry amerikai haditengerészet parancsnoka alatt . [1] A "fekete" szó itt a régi vitorlás hajók testének fekete színére, valamint a széntüzelésű gőzhajók kéményéből származó szénfüst fekete színére utal.
Commodore Perry vezetésével a hadihajók megalakítása jelentős tényező volt a Japán és az Egyesült Államok közötti kereskedelmi szerződés tárgyalásában és későbbi aláírásában, így gyakorlatilag véget ért több mint kétszáz éves időszak, amikor Japán csak Kínával és Hollandiával kereskedett .
A következő évben, a kanagawai szerződés idején , Perry hét hadihajóval tért vissza, és Edo lövöldözésének fenyegetésével kényszerítette a sógunt a béke és barátság szerződésének aláírására , amely diplomáciai kapcsolatokat létesített Japán és az Egyesült Államok között . A következő öt évben Japán hasonló megállapodásokat írt alá Oroszországgal , Franciaországgal és Nagy- Britanniával . A Harris-szerződést 1858. július 29-én írták alá az Egyesült Államokban .
Ez a híres kyōka (egy ötsoros wakához hasonló humoros költemény ) leírja azt a meglepetést és zavart, amelyet ezek a hajók okoznak:
泰平の | Taihei de |
眠りを覚ます | nemuri o samasu |
上喜撰 | Jo: kisaeng |
たった四杯で | tatta shihai de |
夜も眠れず | Yoru mo nemurezu |
A vers szójátékok (jap. kakekotoba vagy "kulcs, alapszavak") halmaza. Taihei (泰平) - "nyugodt"; jo: kisen (上喜撰) - egyfajta drága zöld tea , amely nagy arányban tartalmaz koffeint ; shihai (四杯) - "négy csésze".
A vers szó szerinti fordítása:
Álmából felébredve békés csendes világ jokisen tea; csak négy csészéjét még éjjel sem alszik.
Ez azonban a szavak alapjelentésén alapuló fordítási változat . A kulcsszavak más karakterekkel is beírhatók, így megőrzik hangjukat, de megváltoztatják a jelentésüket. Például a taihei úgy írható, hogy太平, ami azt jelenti, hogy " Csendes-óceán "; a " gőzhajó "蒸気船szót jo: kisen ejtik ; A shihai jelentése „négy hajó”. Így a versnek rejtett jelentése van:
Csendes-óceán megzavarta a nyugodt alvást Gőzhajók; csak négy hajó elég hogy ébren tartsunk éjszaka.