Hans Boland | |
---|---|
netherl. Hans Boland | |
Születési dátum | 1951 |
Születési hely | Jakarta |
Ország | |
Tudományos szféra | filológus |
alma Mater | Amszterdami Egyetem |
Akadémiai fokozat | Ph.D |
Akadémiai cím | A filozófia doktora (PhD) a filológiából |
Díjak és díjak | Aleida Schot-díj [d] ( 2003 ) Szűrőfordítási díj [d] ( 2009 ) |
Hans Boland ( hollandul Hans Boland ; 1951-ben született, Jakarta ) holland szláv filológus és fordító, tanár.
Diplomáját az Amszterdami Egyetemen szerezte (1972), különböző években képezte magát a Szovjetunióban, Spanyolországban és Angliában. 1983 -ban védte meg doktori disszertációját Anna Ahmatova Hős nélkül című versének ritmuselemzéséről . 1992-1996-ban holland nyelvet és irodalmat tanított a Szentpétervári Egyetemen .
A. S. Puskin költői alkotásainak gyűjteménye , köztük A bronzlovas , Nulin gróf , Ruszlan és Ljudmila versei, az Eugene Onegin verses regény , több verseskötet is megjelent Boland holland fordításában . Frans Timmermans holland külügyminiszter Boland munkája befejezése alkalmából hangsúlyozta: „Ez óriási ajándék a holland olvasó számára. Ez pedig óriási ajándék a holland nyelv számára” [1] . Emellett Mihail Lermontov , Anna Ahmatova, Nyikolaj Gumiljov , Jevgenyij Rein , Alekszej Purin verseskötetei, valamint Fjodor Dosztojevszkij "Démonok" című regénye is megjelent Boland fordításában Hollandiában (utóbbi fordítására Boland 2009 - ben megkapta a "Filter" holland fordítási magazin éves díját [2] ). A folyóiratok megjelentették fordításait Ivan Krilovtól (" Demjanov füle "), Oszip Mandelsztámtól , Varlam Shalamovtól , Venedikt Erofejevtől , Vlagyimir Nabokovtól , Timur Kibirovtól , Igor Gubermantól , Borisz Ryzsitől , valamint Petőfi Sándortól és Konsztantinosz Kavafitól .
Boland kiadott egy holland nyelvű tankönyvet is orosz diákok számára, a Goed zo! ( Irina Mikhailovával együtt , 1998, újrakiadás 2005). Az Amszterdami Szabadegyetemen tanít . 2010-ben megkapta a RusPrix díjat az orosz-holland együttműködéshez való hozzájárulásáért [3] .
2014-ben jelent meg A szelíd hős című regény a Boland gondozásában. A regény főszereplője egy jakartai születésű utazó, aki szerelmes egy fiatal férfiba [4] .
2014. augusztus 26- án Boland meghívást kapott Vlagyimir Putyin orosz elnöktől a Puskin-érem átadására a Kremlbe. A díjat azonban nem volt hajlandó átvenni , és kijelentette:
Nagy hálával fogadtam volna a számomra részesített megtiszteltetést, ha nincs az Önök elnökéről, akinek viselkedését és gondolkodásmódját megvetem. Nagy veszélyt jelent bolygónk szabadságára és békéjére. Adja Isten, hogy „ideáljai” a közeljövőben teljesen megsemmisüljenek. Bármilyen kapcsolat közte és köztem, a neve és Puskin neve között undorító és elviselhetetlen számomra.
— Új újság . Egy ismert holland fordító nem volt hajlandó átvenni a díjat Vlagyimir Putyintól. (2014.09.06.).Ennek eredményeként a kitüntetéséről szóló rendeletet nem írták alá.
|