Boland, Hans

Hans Boland
netherl.  Hans Boland
Születési dátum 1951( 1951 )
Születési hely Jakarta
Ország
Tudományos szféra filológus
alma Mater Amszterdami Egyetem
Akadémiai fokozat Ph.D
Akadémiai cím A filozófia doktora (PhD) a filológiából
Díjak és díjak Aleida Schot-díj [d] ( 2003 ) Szűrőfordítási díj [d] ( 2009 )

Hans Boland ( hollandul  Hans Boland ; 1951-ben született, Jakarta ) holland szláv filológus és fordító, tanár.

Életrajz

Diplomáját az Amszterdami Egyetemen szerezte (1972), különböző években képezte magát a Szovjetunióban, Spanyolországban és Angliában. 1983 -ban védte meg doktori disszertációját Anna Ahmatova Hős nélkül című versének ritmuselemzéséről . 1992-1996-ban holland nyelvet és irodalmat tanított a Szentpétervári Egyetemen .

A. S. Puskin költői alkotásainak gyűjteménye , köztük A bronzlovas , Nulin gróf , Ruszlan és Ljudmila versei, az Eugene Onegin verses regény , több verseskötet is megjelent Boland holland fordításában . Frans Timmermans holland külügyminiszter Boland munkája befejezése alkalmából hangsúlyozta: „Ez óriási ajándék a holland olvasó számára. Ez pedig óriási ajándék a holland nyelv számára” [1] . Emellett Mihail Lermontov , Anna Ahmatova, Nyikolaj Gumiljov , Jevgenyij Rein , Alekszej Purin verseskötetei, valamint Fjodor Dosztojevszkij "Démonok" című regénye is megjelent Boland fordításában Hollandiában (utóbbi fordítására Boland 2009 - ben megkapta a "Filter" holland fordítási magazin éves díját [2] ). A folyóiratok megjelentették fordításait Ivan Krilovtól (" Demjanov füle "), Oszip Mandelsztámtól , Varlam Shalamovtól , Venedikt Erofejevtől , Vlagyimir Nabokovtól , Timur Kibirovtól , Igor Gubermantól , Borisz Ryzsitől , valamint Petőfi Sándortól és Konsztantinosz Kavafitól .

Boland kiadott egy holland nyelvű tankönyvet is orosz diákok számára, a Goed zo! ( Irina Mikhailovával együtt , 1998, újrakiadás 2005). Az Amszterdami Szabadegyetemen tanít . 2010-ben megkapta a RusPrix díjat az orosz-holland együttműködéshez való hozzájárulásáért [3] .

2014-ben jelent meg A szelíd hős című regény a Boland gondozásában. A regény főszereplője egy jakartai születésű utazó, aki szerelmes egy fiatal férfiba [4] .

Oroszország állami kitüntetésének elutasítása

2014. augusztus 26- án Boland meghívást kapott Vlagyimir Putyin orosz elnöktől a Puskin-érem átadására a Kremlbe. A díjat azonban nem volt hajlandó átvenni , és kijelentette:

Nagy hálával fogadtam volna a számomra részesített megtiszteltetést, ha nincs az Önök elnökéről, akinek viselkedését és gondolkodásmódját megvetem. Nagy veszélyt jelent bolygónk szabadságára és békéjére. Adja Isten, hogy „ideáljai” a közeljövőben teljesen megsemmisüljenek. Bármilyen kapcsolat közte és köztem, a neve és Puskin neve között undorító és elviselhetetlen számomra.

Új újság . Egy ismert holland fordító nem volt hajlandó átvenni a díjat Vlagyimir Putyintól. (2014.09.06.).

Ennek eredményeként a kitüntetéséről szóló rendeletet nem írták alá.

Jegyzetek

  1. Presentatie van de Poesjkin-vertaling Amszterdamban, 2013. január 11. Archiválva : 2014. november 29. a Wayback Machine -nél // Hollandia kormányának hivatalos honlapja, 2013.01.22. (szükség.)
  2. Szűrő Vertaalprijs 2009 voor Hans Boland Archivált : 2014. november 29. a Wayback Machine -nél // Boekvertalers.nl, 2009.03.25. (szükség.)
  3. RusPrix 2010 díjazottjai: Mr. H. Boland archiválva : 2014. március 14. a Wayback Machine -nél 
  4. "Gentle Hero" (elérhetetlen link) . Letöltve: 2014. szeptember 10. Az eredetiből archiválva : 2014. szeptember 11..