Turdeyskaya Manon Lescaut

Turdeyskaya Manon Lescaut
Műfaj sztori
Szerző Vszevolod Petrov
Eredeti nyelv orosz
írás dátuma RENDBEN. 1946
Az első megjelenés dátuma 2006

"Turdeyskaya Manon Lesko" - Vsevolod Petrov  orosz művészeti kritikus és író története egy tiszt és egy ápolónő rövid szerelmi történetéről a Nagy Honvédő Háború alatt . Bár a történetet 1946 körül írták , először 2006 -ban jelent meg a Novy Mir folyóiratban (a szöveg publikálásra való előkészítését Vladimir Erl végezte ) [1] . A történet Vszevolod Petrov válogatott próza- és emlékiratgyűjteményének részeként 2016 -ban jelent meg [2] .

A kéziratban a történetnek "Tragikus pásztorkodás " alcíme van, amelyet publikációiban nem adnak meg [3] .

A történetet Mihail Kuzmin emlékének szentelték , akinek fiatal korában Petrov is volt.

Telek

Egy katonai kórházba kirendelt tiszt, miközben a hadosztályt hosszú ideig hátulról a frontra szállítják, megismerkedik a harcos Verával, és beleszeret. Vera húsz éves, de már kétszer nősült, és gyakran új regényeket kezd útközben. A főhős, akinek nevében a narráció zajlik, Verát a történelem, a művészet és a klasszikus irodalom prizmáján keresztül érzékeli, Marie Antoinette -tel hasonlítja össze , azt gondolva, hogy „arca van egy Watteau -festményről”, egy új Manont lát benne. Lescaut  - „a gáláns kor ideálja, „szerelemre teremtett nő”, a titokzatos és ártatlan-perverz nőiesség megtestesítője” [4] . Bár Verának már van barátja a sebesültek közül, idővel viszonozza a hős érzéseit.

A narrátor és Vera több napot töltenek együtt az állomáson egy „francia, valamiféle breton nevű” Turdey -vel (vasútállomás Tula régió déli részén [5] ), ahol a kórházat otthon helyezik el, várva új lépcsőfok. Vera elmeséli a hősnek családja történetét és a háború előtti életét. Ugyanakkor a hős úgy érzi, hogy Vera mellett elveszti az időérzékét, és nem tud elképzelni kettejük számára "valamiféle jövőt, se jót, se rosszat". Néhány nappal később a kórház új fokozatba kerül.

A vonat a front felé közeledik, és a hős új megbízatást kap, távol a hittől. Megkéri Nina Aleksejevna orvost, hogy vigyázzon Verára, és elmegy, gondolván, hogy Vera könnyen megcsalhatja őt egy másikkal. Egy idő után a faluban köt ki, ahol Vera a kórházban maradt. Nina Alekseevna elmondja a hősnek, hogy nagyon jó barátok lettek Verával. Bár Vera maga is örömmel találkozik a hőssel, úgy tűnik neki, hogy sikerült megcsalnia. Másnap elmegy, éjjel pedig látja, hogy a távolban ég egy falu, és megtudja, hogy Vera meghalt a bombázás során.

Az írás története

Az autográf kéziratot (gépiratot) 1978-ban, Petrov halála után özvegye, Marina Nikolaevna Rzevuska adta át az IRLI kéziratosztályának . A dátum nem szerepel az autogramban, így az első közzétételkor hozzávetőleges dátumot adtak szögletes zárójelben (<1946?>). Petrov naplói megemlítik a „Manon Lesko”-val kapcsolatos munka kezdetét - 1943. november 3-át, a munka befejezésének dátumát - 1944. január 22-ét [6] .

Magának a történetnek önéletrajzi indítékai vannak: a háború éveiben Petrov tiszt volt egy katonai kórházi vonaton, ahová a frontról sebesült katonákat szállítottak. Itt alakult ki Vera Mushnikova nővér iránti szeretete. Tehát egy 1943. február 11-i naplóbejegyzésében Petrov ezt írja: „Az autó növényvilága hirtelen megszakadt Vera Mushnikova miatt , aki átélte velem a szerelem igazi gyötrelmeit”, és február 20-án felhívja. először irodalmi néven: „A priccsen fekve azt hittem, képzeld el a szerelmet ennek a szovjet Manon Lescautnak. Újra visszatér hozzám a fiatalság? A naplóban további bejegyzések találhatók Vera Rozayval való árulásáról, Petrovval való magyarázataikról. Ezt követően Verát a Yeletshez helyezték át . Végül 1943. június 3-án kelt feljegyzésében Petrov ezt írja: „Vera meghalt. Egy levél a barátjától, amelyben bejelentette a halálát. Május 14-én egy bomba ölte meg” [6] .

Az OBD Memorial adatbázisa információkat tartalmaz a leningrádi születésű Vera Alekseevna Mushnikova nővérről, aki 1943. május 14-én halt bele sebekbe, és Fatezsben temették el [ 7] [8] .

Vélemények

Szergej Bocsarov irodalomkritikus a történet első kiadásának előszavában azt mondja, hogy ha Viktor Nyekrasov „ Sztálingrád lövészárkaiban ” című, ugyanebben az években írt története „ árokigazságot ” mutatott, akkor az az igazság, amelyet a A frontvonal Manon Lescaut-ról szóló történetet „az élet, a szerelem és a művészet örök törvényeiről szóló igazságnak nevezhetjük, amely még halandó körülmények között is működik. A művet "nagyon szokatlan katonai történetnek" nevezve Bocsarov azt mondja, hogy "egy egyszerű történet a művészet törvényei szerint készül" [1] .

2016-ban Oleg Jurjev és Andrej Uritszkij a történetnek szentelt cikkei jelentek meg Petrov válogatott művek könyvében. Oleg Jurjev szerint Petrov szövege, ahol a fő cselekmény egy katonai kórházi vonaton játszódik, válasz Vera Panova „ Műholdak ” katonai történetére, egyfajta „váltó”, intonáció és érzelmileg felcserélő „jó szovjet emberek”. és nem csatlakozik hozzájuk intellektuális magányos [5] . Ez a nézőpont azonban ellentmond annak, hogy Petrov története valós eseményeken alapul, és Panova történetének megírása előtt íródott.

Számos kritika is született a történetről. Nyikolaj Alekszandrov tehát "elképesztő, alapvetően nem szovjet műnek nevezte, mintha időtlen, szándékosan keverné a huszadik századot és a tizennyolcadik századot": "Ez egy katonai terepregény (...), némi átható egyszerűséggel megírva" [9] . Anna Narinskaya azt írja, hogy a történet "meglepően átlátható nyelven van megírva", és "habozás nélkül remekműnek nevezhető". A kritikus a történet történetét úgy jellemzi, mint "egy önfeltáró (de, és ez fontos, nem nárcisztikus exhibicionista) története egy értelmiségiről, akinek a komplexitás, a művészet és az élet keveréke már hús-vérré vált". Narinskaya szerint itt „nem a szovjet és a nem szovjet konfrontációjáról van szó, hanem az „én és mások” örökös szembenállásáról... arról, hogy – ennek ellenére az elkülönülésnek – meg kell érinteni egy másik embert, és a gyilkosságról. egy ilyen érintésről” [10] . Konstantin Lvov megfogalmazta a "történet kifejtését" - "a személy mint pont a határtalan időtérben". Szerinte a hős szerelmi története a kánon szerint alakul, Proust „érzésmegszakításoknak” nevezett, míg maga a hős Vera halálának misztikus tettesének tartja magát. Ugyanakkor "az életre szóló elválás nem akadályozza meg az időtlen szerelmet", és általában a történet megerősíti "a művészet győzelmét élet és halál felett" [11] .

Fordítások

2017-ben megjelent a történet holland fordítása "A szerelem krónikája" [12] alcímmel , 2019-ben pedig a francia fordítás "Fiatal Vera: Orosz Manon Lescaut" [13] címmel .

Irodalom

Jegyzetek

  1. 1 2 V. Petrov. Turdeyskaya Manon Lescaut: Egy szerelem története. M. V. Petrova kiadványa. Szöveg készítése Vl. Erl. Utószó: N. Nikolaev, Vl. Erl archiválva : 2013. augusztus 25. a Wayback Machine -nél // Novy Mir. 2006. 11. szám.
  2. Vszevolod Petrov. Turdeyskaya Manon Lescaut. One Love Story: A Tale; Emlékek. - Szentpétervár: Ivan Limbakh Kiadó, 2016. - 272 p.
  3. Filozófiai történetek. 1939-1946 Archiválva : 2017. december 1. a Wayback Machine -nél . M. E. Malikova kiadványa. A Puskin-ház Kéziratos Osztályának 2015. évi évkönyve / [felelős. szerk. T. S. Tsarkova]. - Szentpétervár: Dmitrij Bulanin, 2016. S. 750.
  4. A Polcprojekt: Nem szovjet realizmus . Letöltve: 2019. április 12. Az eredetiből archiválva : 2019. április 12.
  5. 1 2 Oleg Jurjev. Odnoklassniki: Majdnem mese az orosz irodalmi modernizmus utolsó generációjáról: Vsevolod Petrov és Pavel Zaltsman . Letöltve: 2019. április 12. Az eredetiből archiválva : 2013. szeptember 1..
  6. 1 2 Nikolay Kavin. A szép magas szerelemhez . Letöltve: 2019. április 12. Az eredetiből archiválva : 2019. április 12.
  7. OBD Memorial :: Mushnikova Vera Alekseevna, : Információ a veszteségeket meghatározó dokumentumokból
  8. OBD Memorial :: Mushnikova Vera Alekseevna, nővér: Információ a temetési listákról
  9. Vszevolod Petrov. Turdeyskaya Manon Lescaut. - Szentpétervár: Ivan Limbakh Kiadó, 2016. - 272 p. - Nyikolaj Alekszandrov - Könyvek - Echo of Moscow, 2016.06.21 . Letöltve: 2019. április 12. Az eredetiből archiválva : 2019. április 12.
  10. Tökéletes tisztaság: Anna Narinszkaja Vsevolod Petrov „Turdeyskaya Manon Lesko” című művéről . 2019. április 12-i archív példány a Wayback Machine -n // Kommerszant hétvége , 13. szám, 2016.04.22., 33. o.
  11. Konstantin Lvov: "Úgy volt bennem, mint a golyó a sebben" . Letöltve: 2019. április 12. Az eredetiből archiválva : 2019. április 12.
  12. Vszevolod Petrov. De Manon Lescaut van Tourdeille: kroniek van een liefde (vertaald uit het Russisch door Pieter Boulogne). Editie Leesmagazijn, 2017. 135. o. ISBN 9491717448
  13. Vszevolod Petrov. La Jeune Vera. Une Manon Lescaut russe (trad. Veronique Patte). Párizs: Gallimard, 2019. 146. o. ISBN 9782072763731

Linkek