Dél-picene nyelv

dél-picene nyelv
Országok Olaszország
Régiók Marche , Olaszország
kihalt a 4. sz. után. IDŐSZÁMÍTÁSUNK ELŐTT.
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

indoeurópai család

olasz nyelvek Osco-umbriai (szablya) ág Umbriai alágazat
Írás Piceni ábécé
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 spx
IETF spx
Glottolog dél2618

A dél-  picenói nyelv az itál nyelvek szabeli alcsoportjának kihalt nyelve . A SIL International szerint az umbriai alághoz tartozik, bár korábban a Sabel alcsoport egyenrangú tagjának számított, az oscan és az umbriával azonos szinten, vagy akár a szabellel párhuzamos ágként az itál nyelveken belül. Nem rokon a homályos eredetű észak-pitseniai nyelvvel .

A dél-piceni szövegei kezdetben nehezen értelmezhetőek voltak, még annak ellenére is, hogy bizonyos megkülönböztethető szavak világos indoeurópai eredetűek. 1983-ban megállapították, hogy a két "írásjel" valójában külön betű, ami felgyorsította a nyelvtanulás előrehaladását. A dél-piceni szövegek első fordítása 1985-ben jelent meg, bár a nyelvtanulás nehézségeit még nem sikerült teljesen leküzdeni.

Feliratok korpusza

A dél-piceni feliratok korpuszát 23 darab, a Kr.e. 6-4. századból származó vésett feliratok alkotják. időszámításunk előtt e. az írás paleográfiai sajátosságairól és egyes leletek régészeti összefüggéseiről. A déli piceni történelme óta Róma általi leigázása előtt a 3. században. időszámításunk előtt e. ismeretlen, a feliratok utalnak korábbi kultúrájukra, amely időben egybeesett a Római Birodalommal. A leletek többsége homokkőből vagy mészkőből készült sztélák vagy cippusok , amelyek részben vagy egészben fennmaradtak - temetkezési emlékek vagy monumentális szobrok.

Az egyik tipikus sírkő az elhunyt arcát vagy alakját ábrázolja e kép körül spirál alakban, az óramutató járásával megegyező irányban, vagy boustrophedonban , vagy függőlegesen [1] . Hasonló köveket találtak Ascoli Piceno , Chieti , Teramo , Fano (város ) , Loro Piceno , en: Cures , Abruzzi településeken Tronto és Aterno Pescara között , Castelldieriben és Crecchióban Aterno Pescarától délre [2] . Ezekhez hozzá kell adni az Abruzzi középső részében talált bronz karkötő feliratait, valamint két, a Kr. e. IV. századi sisakot. e. Bolognából (Po-völgy) és Bariból a délkeleti parton [3] .

Ábécé

Dél-piceni ábécé a Kr.e. 6. századból. e. hasonlított a déli etruszk ábécére , mivel a <q> jelet használta a /k/ hanghoz, és a <k> jelet a /g/ hanghoz. Összetétele:

<abgdevhi í jklmnopqrstu ú f *>

A <.> jel csökkentett <o>-t, a <:> jel pedig egy redukált <8>-t ( /f/ fonéma) [4] .

Fonetika

A déli pitsen nyelv mássalhangzói [5] :

hangtalan robbanóanyagok /p/, /t/, /k/ betűjelek p, t, k/q
hangos robbanóanyagok /b/, /d/, /g/ betűjelek b, d, k
frikatívák /f/, /s/, /h/ betűjelek :, SH
sima mássalhangzók /l/, /r/ betűjelek l, r
orr /m/, /n/ betűjelek m,n
félhangzók /w/, /i/ betűjelek vu u, i

Egyes esetekben a graféma kiválasztása egy adott fonémához a kontextustól függ. A félhangzók esetében a <v> és az <u> jeleket a /w/ szókezdő, az <ú> jeleket pedig az intervokális /w/ vagy számos más kontextusban használták. A fenti lista nem veszi figyelembe a speciális összefüggéseket.

Mintaszöveg

Calvert Watkins a bellante -i sírkövön található Sp TE 2 feliratot az olasz költészet egyik legkorábbi példájaként jegyzi meg, amely valószínűleg a protoindoeurópai költői formákat tükrözi [1] . Az alábbi átírásban kettőspontot használnak a szavak elválasztására, az eredeti feliratban három függőleges pont szimbólumát használták.

postin : viam : videtas : tetis : tokam : alies : esmen : vepses : vepeten „Az úton tovább, látni fogja Tita Aliya tógáját? eltemetve? ebben a sírban" [6] .

A kérdőjellel jelölt szavak fordítása vitatható. A "tóga" helyett Fortson "ruházatot" vagy "huzatot" javasol.

Itt kell megjegyezni az alliterációt : v iam és v idetas ; tetis és tokam ; _ _ hazugság és változás ; _ _ v epses és v epeten . Már a felfedezés pillanatában mérlegelték annak a valószínűségét, hogy előttünk egy költői mű. Watkins azt javasolta, hogy a versek így nézzenek ki [7] :

postin viam videtas tetis tokam alies esmen vepses vepeten

ahol az első sor szótagokra bomlik, így:

post-stin vi-am vi-de-tas

Jegyzetek

  1. 12 Watkins , 1996 , p. 131.
  2. Lazac, Edward Togo. . A vaskorszak: Olaszország népei // Cambridge ókori története. Vol. IV: Perzsia, Görögország és a Földközi-tenger nyugati része c. Kr.e. 525–479/Szerk. J. Boardman, N. G. L. Hammond, D. M. Lewis és mtsai. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1988.  - 697. o.
  3. Stuart-Smith, 2004 , p. 65.
  4. Stuart-Smith, 2004 , p. 66.
  5. Stuart-Smith, 2004 , p. 69.
  6. Fortson, Benjamin W. . Indoeurópai nyelv és kultúra: Bevezetés. 2. kiadás. – Chichester, Egyesült Királyság; Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010. - (Blackwell nyelvészeti tankönyvek, 19. kötet).  — 301. o.
  7. Watkins, 1996 , p. 132.

Irodalom