Eugen Rauchwarger | |
---|---|
Lett. Eizens Rauhvargers | |
Születési dátum | 1923. július 23 |
Születési hely | Lizum plébánia , Cesis megye , Lettország |
Halál dátuma | 2002. július 13. (78 évesen) |
Foglalkozása | tolmács |
A művek nyelve | lett |
Eižens Rauhvarger ( lettül: Eižens Rauhvargers ; 1923. július 23., lizumi plébánia - 2002. július 13. ) lett fordító.
Tanári családban született. Az Első Rigai Állami Gimnáziumban érettségizett (1938), később ( Skaidrite Sirsonével ) összeállította a gimnázium két világháború közötti időszaki munkájáról szóló emlékiratgyűjteményt ( lett: I Rīgas valsts ģimnāzija: 1920-1944 ; 1994). Majd a Lett Állami Pedagógiai Intézetben végzett . Tanított az iskolában, egy pedagógiai főiskolán, dolgozott a Lett SSR Tudományos Akadémia tudományos könyvtárában, a Lett SSR Állami Szakképzési Bizottságában.
1951-től a Lett SSR Írószövetségének tagja, a fordítási szekció vezetője.
Raukhvarger fordításában megjelent A. S. Puskin „ Utazás Arzrumba ” és „ Pugacsov története ” , Mihail Bulgakov számos műve - „A fehér gárda ”, „ Molière úr élete ”, „ Színházi romantika ”, „ Morphine ”, valamint Jurij Tynyanov „ Kukhlja ” és „ Puskin ” , Leonyid Leonov „A tolvaj” , Borisz Paszternak „ Doktor Zsivago ” , Ivan Efremov „ Taisz Afinszkaja ” című regényei (1986, díj a legjobb fordításért az év), Mihail Zoscsenko történetei , Szergej Zalygin , Daniil Granin , Valentina Pikulya és mások művei.
A fordítói tevékenysége mellett Rauchvarger aforizmával foglalkozott, több aforizmagyűjteményt állított össze, saját aforizmagyűjteményt adott ki Davis Galvinsh ( lett: Dāvis Galviņš ) fedőnéven.