Nyelvi merítés

A nyelvi immersion , vagy nyelvi immerziós technika egy  második nyelv tanításának módszere (nem feltétlenül „idegen” a diákok számára, hanem egy olyan nyelvről is szól, amely az egyik hivatalos tanuló az országban), amelyben a tanár utasításokat ad ki a leckét a tanulók második nyelvén. Ezzel a módszerrel a diákok egy második nyelven tanulnak iskolai tantárgyakat, például matematikát, természettudományt stb. Ennek a módszernek a fő célja a kétnyelvűség fenntartása , vagyis a tanulók nyelvi kompetenciájának fejlesztése vagy a második nyelv ismerete minőségének javítása az első vagy anyanyelv ismerete mellett . Emellett az intellektuális képességek fejlesztésének céljaira is törekednek, ami a kétnyelvűséget kísérő jelenségnek számít . A tanítás vagy teljes egészében a második nyelven folyik, vagy a tantárgyak egy részét az első, néhányat pedig a második nyelven tanítják. Ez a módszer nem kötelezi a tantárgyak párhuzamos levezetését két nyelven.

Oroszországban ezt a kifejezést másképpen értelmezik [1] . Az elmélyülés feltételeinek teljesítéséhez szükséges helyzetek listája a mindennapi kommunikációval (az üzleti (oktatási) mellett) és az interperszonális kommunikációval egészül ki. Arról ugyanakkor nincs megjegyzés, hogy ezeknek a kommunikációs típusoknak egyszerre kell-e léteznie, vagy elég egy (csak belföldi, csak üzleti stb.). Ezenfelül ennek a megközelítésnek az alkalmazása az idegen nyelvet tanuló hallgatókra korlátozódik (a definíció nem mond semmit a második anyanyelvet tanuló diákokról). Ennek a fogalomnak az orosz definíciójában azonban megmarad az a követelmény, hogy az oktatóknak anyanyelvűnek kell lenniük.

A nyelvi környezetben való elmélyülés érdekében a hagyományos idegennyelv-oktatási módszerek mellett olyan formákat is alkalmaznak, mint az anyanyelvi anyanyelvű családban élő hallgatók, valamint a hallgatók tanulmányi és szakmai gyakorlatának lebonyolítása. célnyelv az akadémiai oktatási folyamattal egyidejűleg [2] .

Eredet

Az egykori Szovjetunió területén kívül az első modern nyelvi merítési programok az 1960-as években jelentek meg Kanadában , és a francia nyelvi környezetben való elmerülést célozták (további részletekért lásd a French immersion című cikket ). Az angolul beszélő, középosztálybeli szülők meggyőzték az oktatási tisztviselőket, hogy hozzanak létre egy kísérleti francia merítési programot, amely lehetővé teszi a gyerekek számára, hogy „nemcsak a kanadai lakosság angolul beszélő részének, hanem a francia nyelvű részének kultúráját és hagyományait is tiszteletben tartsák. belőle" [3] .

A Szovjetunió területén 1918-ban, az RSFSR egységes munkaiskolájáról szóló rendelet bevezetése után, széles körben elterjedt a lehetőség a második anyanyelvű oktatásra [4] . A kanadai iskolákhoz hasonlóan a nemzeti és az orosz nyelvű programokat nem párhuzamosan, hanem egymást követően folytatták (például a köztársaságokban gyakran csak az általános iskolákban tanítottak nemzeti nyelven, a közép- és felsőfokú iskolákban pedig csak oroszul. (További részletekért lásd az Oktatás oroszországi népek nyelvein című cikket ).

Változatok

Életkor szerint:

Jegyzetek

  1. Új módszertani szakkifejezések és fogalmak szótára (a nyelvoktatás elmélete és gyakorlata). - M .: IKAR Kiadó. E. G. Azimov, A. N. Schukin. 2009.
  2. Tudományos gyakorlatok orosz nyelven . Balti Oktatási és Akadémiai Fejlesztési Központ. Letöltve: 2017. február 8. Az eredetiből archiválva : 2021. április 17..
  3. Baker, C. (1993). A kétnyelvű oktatás és a kétnyelvűség alapjai. Clevedon: Többnyelvűség.
  4. "Nehéz gyerekek" Pedagógiai Enciklopédia . Letöltve: 2016. június 26. Az eredetiből archiválva : 2021. február 11.