Perzsa baján

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt hozzászólók, és jelentősen eltérhet a 2016. február 21-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 5 szerkesztést igényelnek .

Perzsa Baján ( arabul بیان - Bayân) [1]  - A Báb könyve , a próféta - a Baján vallásának megalapítója [2] , akit a Baján népe Szentírásként tisztelt.

A perzsa baján felolvasásának és felvételének kezdete 1844. május 23. [3] . A lemezt a jazdi Aka Sayyid Hussein készítette, aki az egyik első Letters of Life, a Letter Sin [4]  - .

A perzsa Bayan 19 egységet tartalmaz, és mindegyik egységnek 19 fejezete van, összesen 19 x 19 = 361 fejezet [5] . Minden fejezetéhez tartozik egy arab annotáció , amely általában összefoglalja a fejezet tartalmát, főszövegként perzsa nyelven írva .

A teljes perzsa-bajánból 11 egység ismert (kiadva), amelyek közül a legismertebb a 8 teljes egység és a 9. egység első része (1-től 10-ig terjedő fejezetek). A perzsa bajánnak ezt a részét lefordították franciára [6] , angolra [7] és oroszra [8] . A könyv másik része kevésbé ismert és csak eredeti nyelven, fordítás nélkül jelent meg. Ezzel véget ért a Unity 9 (azaz a 11-19. fejezet) és a Unity 10, 11 [9] .

Ez a könyv a következőket tartalmazza:

Bab és néhány követője figyelmen kívül hagyta a grammatikai nyelvi hagyományokat, és a beszéd morfológiai és szintaktikai korlátok alóli kreatív felszabadítására tért át. Úgy gondolják, hogy az ilyen változások a beszédben a morfológia és a szintaxis megjelenésével kapcsolatos elképzeléseken alapulnak az ókori Babilon idejében. [tíz]

Seyid Ali Muhammad Shirazból Seyid Mirza Yahya Nurival folytatott levelezésében (1850) rámutatott Mirza Yahyának , hogy ő fogja diktálni a perzsa Bayan [11] második részét, de mostanáig ennek a teljes második részét. könyv megbízhatóan ismeretlen az orosz ajkú olvasók és kutatók számára.

Lásd még

Jegyzetek

  1. Perzsa Bayan. Eredeti szöveg . Hozzáférés dátuma: 2008. május 23. Az eredetiből archiválva : 2008. június 11.
  2. Perzsa Bayan. Absztrakt". Fordítás angolból, Foliant kiadó, Kazan, 2002, 2006, ISBN 5-94990-001-4 , p. 91, Unity VII, 16. fejezet.
  3. Ugyanott, p. 20, Unity II, 7. fejezet
  4. Ugyanott, p. 51, Unity IV, 16. fejezet
  5. Ugyanott, p. 12, Bevezetés
  6. Seyyed Ali Mohmmed, Bab le Beyan Persan, Traduit du Persan par A.- L.- M. Nicolas (Consul de France a Taruris. Tome Premier, Párizs. 1911. Librairie Paul Geuthner, 68, Rue Mazarine.
  7. Browne, Edward Granville (1987). Momen, Moojan Archiválva : 2010. április 7. a Wayback Machine -nál . szerk. Válogatás EG Browne írásaiból archiválva 2006. szeptember 13-án a Wayback Machine -nél a Bábí és a Bahá'í valláson. Oxford, Egyesült Királyság: George Ronald. ISBN 0-85398-247-3 .
  8. Perzsa Bayan. Absztrakt". Fordítás angolból, "Foliant" kiadó, Kazan, 2002, 2006, ISBN 5-94990-001-4 , 120 p.
  9. "Persian Bayan" Archiválva : 2011. május 18. a Wayback Machine -nél (folytatás perzsa nyelven)
  10. Fordította: Prof. E. G. Brown "A Tarikh-i-Jadid of Mirza 'Ali Muhammad, The Bab". Cambridge: University Press, 1893. (The New History of Mirza Ali Muhammad, i.e. the Bab ), 1880-ban gyűjtötte össze Mirza Husain of Hamadan, a IV. függelék 1. lábjegyzetében Rosen báró munkájáról van szó , lábjegyzet a oldalon. A kötet 3. része: "A Keleti Nyelvek Intézetének Tudományos Gyűjteménye (perzsa kéziratok)" és egy idézet a "Hasht Bihishm"-ből (Nyolc sugár): " Harut és Marut (két angyal neve, akik a A babiloni kútba vetett mohamedánok két hagyományt alapítottak, amelyekért a felső világból kiűzve ennek az anyagi természetnek a kútjába vetették, és varázslást tanítottak az embereknek. És ezt a (két) hagyományt Morfológiának és Szintaxisnak nevezik, ami miatt a bayáni felszabadulásban minden korlátozás megszűnt.
  11. "A Tarikh-i-Jadid, avagy Mirza 'Ali Muhammad The Bab új története, Mirza Huseyn Hamadanból, perzsa fordításban Edward G. Browne bevezetőjével, illusztrációival és mellékleteivel, 11. szakasz "Ezel jelölése mint the Bab's successop", 381. o. Archivált : 2012. október 3. a Wayback Machine -nél

Linkek