Solomiya Pavlychko | |
---|---|
Solomiya Pavlichko | |
Születési dátum | 1958. december 15 |
Születési hely | Lviv , Ukrán SSR |
Halál dátuma | 1999. december 31. (41 évesen) |
A halál helye | Kijev , Ukrajna |
Polgárság |
Szovjetunió → Ukrajna |
Foglalkozása | filozófus , irodalomkritikus , műfordító |
Apa | Dmitrij Vasziljevics Pavlychko |
Gyermekek | Bogdana Mikhailovna Pavlychko [d] |
Solomiya Dmitrievna Pavlychko ( ukrán Solomiya Dmitrivna Pavlichko ; 1958. december 15., Lviv - 1999. december 31. , Kijev ) - szovjet és ukrán irodalomkritikus, irodalomtörténész, műfordító.
A filológia doktora, a Kijev-Mohyla Akadémia professzora . Tagság az Ukrán Írók Országos Szövetségében ( 1992 óta ), az Ukrán Írók Szövetségében ( 1997 óta ).
A díj kitüntetettje. Szergej Efremov akadémikus (posztumusz).
„Solomiya Pavlychko a 20. századi ukrán irodalomkritika klasszikusai közé tartozik ” (Vera Ageeva filológiadoktor [1] ).
1958. december 15- én született Lvovban .
A kijevi egyetem római-germán filológiai karán szerzett diplomát. T. G. Sevcsenko .
1984 -ben védte meg Ph.D. értekezését „Az amerikai romantika filozófiai költészete (Ralph Waldo Emerson és Emily Dickinson költői művei)” (Kijev, 1984) címmel.
1985 óta az Ukrán Nemzeti Tudományos Akadémia Irodalmi Intézetében dolgozik. Az 1992 decemberében Kijevben megnyílt Osnovy kiadó egyik alapítója . 1995 - ben védte meg irodalomelméleti doktori disszertációját az Ukrán Nemzeti Tudományos Akadémia Irodalmi Intézetében.
Olvasson előadásokat a Kijevi Egyetemen. T. G. Sevcsenko és a Kiev-Mohyla Akadémia Fulbright-ösztöndíjasként – az Albertai Egyetem Szláv és Kelet-európai Tanulmányok Tanszékén és a Harvard Summer School of Journalism-en.
Fürdés közben szén-monoxidot nyelt le egy hibás kazánból, és eszméletét vesztve megfulladt.
Mint ukrán irodalom és kultúra kiemelkedő alakja, a kijevi Bajkove temetőben temették el [2] .
Számos ukrán fordítás szerzője, amelyek közül a legjelentősebbek a Lady Chatterley szeretője D. H. Lawrence -től ( ISBN 966-500-141-8 ) és a Legyek ura William Goldingtól ( ISBN 5-7720-0136-1 ).
Milyen helyet foglalok el az ukrán irodalomnak a világ irodalmai között? Sajnos kicsi, még a szláv országokban is nagyon kevesen ismerik, germánban, románban még kevésbé. Bár sok változás történik most… és a jövőben a legjobb ukrán alkotások válnak híressé. Nem remélhetjük, hogy olyan nagy hatásúak lesznek, mint mondjuk Tolsztoj , Marcel Proust vagy Thomas Mann művei . Ezek nagyon jelentős számok, nálunk nincsenek ilyen adatok. Átmenetileg. De a történetnek még nincs vége. És még hosszú út áll előttünk.
Eredeti szöveg (ukr.)[ showelrejt] Hogyan ismerhetem fel az ukrán irodalmat a világ irodalma között? Kár, nem nagyszerű, nem elég hazajutni a szláv földekről, még kevésbé a germán, romantikus területekről. Egyszerre sok változást szeretnék látni... és a jövőben a legjobb ukrán alkotások lesznek hazaiak. Nem gondolhatod, hogy a bűz olyan lesz, mint a hányás, mint mondjuk Tolsztoj, Marcel Proust vagy Thomas Mann megalkotása. Ezek még jelentősebb számok, nálunk nincsenek ilyenek. Átmenetileg. De a történetnek nem volt vége. És bennünk még mindig előttünk. — Dr. philol. Sciences S. D. Pavlychko, 1998.06.13. [3]Genealógia és nekropolisz | ||||
---|---|---|---|---|
|