Ludolf, Heinrich Wilhelm

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2019. november 19-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Heinrich Wilhelm Ludolf
német  Heinrich Wilhelm Ludolf
Születési dátum 1655 [1] [2] [3]
Születési hely
Halál dátuma 1712 [1] [2] [3]
A halál helye
Ország
Foglalkozása diplomata

Heinrich Wilhelm Ludolf ( németül  Heinrich Wilhelm Ludolf ; 1655. december 20., Erfurt -  1712. január 25., London ) - német (főleg Angliában dolgozott) filológus , az orosz nyelv első grammatikájának (1696) szerzője latinul.

Életrajz

Ludolph bácsi, Hiob Ludolph - az orientalistika és afrikanisztika  egyik megalapítója, az amhara nyelv grammatikájának szerzője , apja - Henry (1615-1669), a vesztfáliai béke megkötésekor a svéd nagykövetség titkára , majd tisztviselő Erfurtban és a mainzi választófejedelem tanácsadója. Fiatalkorában Heinrich Wilhelm arabul és héberül tanult, majd V. Christian dán király angol udvari nagykövetének titkára volt. 1680-tól Christian király testvérének, György dán hercegnek a titkára, aki II. Károly angol unokahúgának , később Anna királynőnek volt a férje . Betegsége miatt Ludolph elhagyta ezt a pozíciót, de továbbra is Angliában élt. 1692-1694-ben Oroszországban járt, személyesen ismerte I. Pétert és Adrian pátriárkát , nyelvtanát Péter mentorának , Borisz Alekszejevics Golicinnak szentelte , akinek pártfogását élvezte. Egy speciális "tálcás" kiadás, nyelvtan nélkül, de párbeszédekkel és értekezésekkel, Ludolph személyesen küldött Péternek; Ez a kiadás tartalmazta a katonai szakkifejezések szószedetét. 1698-ban ellátogatott a Közel-Keletre  - Szmirnába, Jaffába, Jeruzsálembe és Kairóba. Ludolph javaslatára az Újszövetséget kiadták Hollandiában görögül az Oszmán Birodalom görögei számára . Támogatta egy protestáns missziós gyülekezet létrehozását a katolikus mintára, de anélkül, hogy a keleti ortodoxok felé térítene , akikről több könyvet is írt.

Nyelvtan

A Ludolph által 1696 -ban Oxfordban kiadott rövid, latin nyelvű "Grammatica Russica" lett a világ első orosz (nem pedig egyházi szláv) nyelvtana; a szerző a beszélt orosz nyelv leírását tűzte ki maga elé. Gondosan tanulmányozta a szláv nyelvtani hagyományt (különösen Meletij Szmotrickij egyházi szláv grammatikusait ), és hivatkozásként csatolta a nyelvtanhoz a szláv nyelvtani kifejezések listáját, de nem követi Szmotrickijt az orosz nyelv leírásában. Tehát egyáltalán nem ad meg olyan kategóriákat, amelyek csak az egyházi szláv nyelvben vannak jelen ( aorista és imperfekt ), vagy általában a görög nyelvtan mintájára találták ki. Leírja az orosz teljes magánhangzót , az orosz és az egyházi szláv közötti fonetikai megfelelések sorozatát, az orosz deklináció váltakozásának hiányát. A névleges deklinációban megjegyzi az -y-ben lévő helyi esetet, a szótag egybeesését a névelővel (kivéve az egyházi szókincset), a kettős többes számmal való helyettesítését (kivéve a személyes alakokat ), a szótag fejlődését. megszámlálható alak a kettős számból ( három, négy táblázat stb.). Ludolph a modern nyelvnek csak három idejét jelzi: múltat, jelent és jövőt; először az analitikus jövő időt írja le stanu , kölcsönös záloggal . A határozószók és elöljárószavak listájában a Szmotrickij által adott könyvszerű szlávok helyett Ludolph köznyelvi orosz alakokat ad meg. Leírása sok tekintetben megelőzi az orosz nyelv első orosz nyelvtanát - V. E. Adodurov (1740) és M. V. Lomonoszov (1755).

Különösen értékesek azok az oktatási párbeszédek , amelyek a könyv nagy részét (5 mindennapi és egy vallási témát) foglalják el , párhuzamosan latin és német szöveggel. Csak nagyon kevés esetben fordítják le ezeket a mesterséges kifejezéseket, többnyire Oroszországban különféle társadalmi rétegek képviselőinek ajkáról rögzített replikák, gyakran elliptikus szintaxissal és köznyelvi szókinccsel.

A nyelvtan másik melléklete a "Rövid tájékoztatás Oroszország természetrajzáról", amely érdemi információkat nyújt Oroszország ásványkincséről, növényvilágáról, állatvilágáról és lakosságáról.

"Nyelvtan" Ludolf a XIX. gyakran figyelmen kívül hagyják az állítólagos nagyszámú hiba miatt, amely egy külföldi gyenge orosz nyelvtudását mutatja. Valójában, amint B. A. Larin bemutatta, a legtöbbjük olyan nyomdahibákhoz kapcsolódik, amelyek a könyv oxfordi előkészítése során csúszott be (a zeneszerzők számára az orosz nyelv teljesen egzotikus volt); a német és a latin (amely a 19. században műről műre vándorolt ​​Ludolf alkalmatlanságának bizonyítékaként) hatása alatti szintaktikai hibák száma kevés.

A XX században. A „Nyelvtant” a 17. század végén többször is újranyomták és tanulmányozták a nyelvi gondolkodás és az orosz köznyelv történetének forrásaként. Kutatói között voltak olyan tekintélyes szlávisták, mint S. K. Bulich , B. A. Larin és B. O. Unbegaun.

Jegyzetek

  1. 1 2 Heinrich Wilhelm Ludolf // Early Modern Letters  Online
  2. 1 2 Heinrich Wilhelm Ludolf // NUKAT - 2002.
  3. 1 2 Heinrich Wilhelm Ludolf // MAK  (lengyel)

Irodalom