Kluger, Daniil Museevich

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2017. december 2-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 21 szerkesztés szükséges .
Daniel Kluger

Daniel Kluger, 2002. május
Születési név Daniil Museevich Kluger
Álnevek Vitalij Danilin
Születési dátum 1951. október 8. (71 évesen)( 1951-10-08 )
Születési hely Szimferopol , Krími terület , Orosz SFSR , Szovjetunió
Polgárság  Szovjetunió Izrael 
Foglalkozása író , fordító , esszéista , bárd , szövegíró , gitáros , esszéíró
Több éves kreativitás 1979  - jelen
Irány detektívtörténet , szépirodalom , újságírás , költészet
Műfaj regény , novella , vers , cikk , műdal
A művek nyelve orosz

Daniel (Daniil Museevich) Kluger (született : 1951. október 8. ) - szovjet , majd izraeli író, fordító és publicista, bárd. Detektív , fantasy műfajában ír, a történelmi témákat részesíti előnyben.

Életrajz

A Szimferopoli Egyetemen végzett , végzettsége szerint fizikus . Évekig az orvostudományban dolgozott (klinikai dozimetria). 1989-1993-ban a Text kiadó krími fiókját vezette.

1994-ben kivándorolt ​​Izraelbe , az orosz nyelvű sajtóban dolgozik. Számos folyóiratban megjelent ("Energia", " A világ körül ", " A tudás hatalom ", " kereső " stb.).

Az Írószövetségek Izraeli Szövetségének tagja. A British Crime Writers ' Association ( CWA) külföldi tagja . 

Az első publikáció 1979. Számos könyv szerzője (az első - "Hard Sun", megjelent a " Tavria " kiadóban 1989 -ben ). Közéjük tartozik a „The Silent Guest” (szerk.: „ Szöveg ”, 1991 ), „Csapda a nyomozónak” („ Searcher ”, 1998 ), „Crossing the River” (szerk. „HAMA”, 2000 ), „Death in Caesarea” és „The Murderous Masquerade” (szerk. „ Vagrius ”, 2001 ), egy tanulmány a „The Baskerville-rejtély” klasszikus detektívtörténet történetéről (szerk.: „Szöveg”, 2005 ).

Kluger egyik utolsó jelentős műve - Shylock utolsó kilépése - egy detektívtörténet a Harmadik Birodalom "minta gettójában" (amely sok jellemző részletében a terezini gettóra emlékeztet ) történt eseményekről , ahol minden szereplő a gyilkos, a szemtanú, és maguk a nyomozók a végén Auschwitzban kötnek ki .

A Muskétás című kalandregényben Porthos állítólagos származását egy portugál Marranos családból játsszák, akik az inkvizíció elől menekültek , de Porto néven. A történelmet, beleértve a zsidót is, Kluger második költői könyvének szentelik – egy balladákból és versekből álló könyvnek, „A rablóéjszakának” (szerk. „Szöveg”, 2008 ).

Néhány könyv társszerzője volt – Alexander Rybalkával ("Ezer év adósságban" regény, kiadó: Armada, 2001) és Vitalij Babenkoval ("Liszt huszadik rapszódiája" és "A negyedik lila áldozat" című detektívregények a közönséges Vitalij Danilin álnév). Vitalij Danilin regényeiben a főszereplő a fiatal Vlagyimir Uljanov , aki bonyolult bűnök után nyomoz Kokuskinóban és Szamarában .

Daniel Kluger cikkeit a fantasy és a detektív-fikció esztétikájának különböző aspektusairól lefordították angolra, és a Science Fiction Studies folyóiratban publikálták.(USA - Kanada) és Locus (USA). A tudományos-fantasztikus történeteket ukránra ("Lyudina i Svit" magazin, "PPF-84" almanach) és bolgárra, detektívtörténeteket és cikkeket fehéroroszra fordították. A "Liszt huszadik rapszódiája" és "A lila negyedik áldozata" című regények Észtországban jelentek meg észt fordításban . Ugyanezeket a regényeket Moszkvában és rádiójátékként a Radio Kultura csatornán is bemutatták. A televíziós adaptációjuk jogait az orosz Forward cég szerezte meg.

Daniel Kluger a próza mellett versíró és versfordító is. Francois Villon balladáinak fordításai az „Age of Translation” antológiában jelentek meg, verseket és balladákat – folyóiratokban és almanachokban Oroszországban, Izraelben és az USA-ban. Daniel Kluger balladái a szerző előadásában öt lemezen jelentek meg: "Jewish Ballads" (2004, Solyd Records), "Gothic Jewish Shtetl" (2005, Captain Recording Studio), "Jewish Traditions" (2007, Captain Recording Studio), " Éjféli tündérmesék” (2008, Captain Recording Studio), „Will the wind return…” (2010, Captain Recording Studio). Néhány balladát ukrán nyelven közöltek az izraeli ukrán nyelvű Sobornist folyóiratban. Ezenkívül a balladákat franciára fordították (a „ Contes et récits juifs et ukrainiens du pays houtsoule Présentation historique suivie de récits sur les aventures du brigand houtsoule Oleksa Dovbouch et du Baal Shem Tov fondateur du hassidisme” című könyvben) héber ("Universe of Culture" portál http://www.yekum.org Archiválva : 2022. március 8. a Wayback Machine -nél ).

2007-ben Daniel Kluger a "Zsidó balladák" című versciklusáért Jeruzsálemi Olive-díjat kapott az "Oldalak és sorok: költészet" jelölésben.

Bibliográfia

Díjak és díjak

Különböző években - jelölések az Interpresscon , az orosz sci-fi, a portál, a nemzeti bestseller , a Bunin-díj stb.

Jegyzetek

  1. Gleb Eliseev. Daniel Kluger, Alexander Rybalka. Ezer év adósságban // Ha. 2002. 1. szám (107). Archiválva : 2019. június 9. a Wayback Machine -nél

Linkek