Golosovker, Jakov Emmanuilovics

Jakov Golosovker
Születési név Jakov Emmanuilovics Golosovker
Születési dátum 1890. december 4. (16.) [1]
Születési hely
Halál dátuma 1967. július 20.( 1967-07-20 ) [2] (76 évesen)
A halál helye
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása filozófus , író , műfordító
Wikiforrás logó A Wikiforrásnál dolgozik
Wikiidézet logó Idézetek a Wikiidézetben

Yakov Emmanuilovich Golosovker ( 1890. december 4.  (16.)  , Kijev  - 1967. július 20. , Moszkva ) - orosz és szovjet filozófus, író, fordító.

Életrajz

Emmanuil Gavrilovich sebész fia ( Nakhman-Mendel Gabrielevich ) Golosovker (egy gazdag földbirtokos, Gavriil Abramovics Golosovker és Mani (Maria) Abramovna Filkenstein családjából. A Szentpétervári Birodalmi Egyetem Történelem és Filológia karán szerzett diplomát. Vlagyimir Kijevben ( 1913 ), de dolgozatait egyszerre írta a filológiai és filozófiai fakultáson, Sappho költészetéről és Rickert filozófiájáról . Még diák korában ókori görög költőket kezdett fordítani (A. I. Sonny professzor tanítványa ). Versgyűjteményt adott ki "A lélek kertje" (Kijev, 1916 , Yakob Silv álnéven). Érettségi után a moszkvai Starokonyushenny Lane Medvednyikovskaya gimnázium igazgatójaként dolgozott. Együttműködött a Narkomprosszal .

1919-1920 között A. V. Lunacharsky a Krímbe küldte , hogy biztosítsa a kulturális emlékek védelmét. Hazatérése után a főváros különböző egyetemein tartott előadásokat az ókori kultúráról, többek között V. Ya. Brjuszov meghívására az általa létrehozott Felső Irodalmi és Művészeti Intézetben és a Második Moszkvai Állami Egyetemen. Az 1920-as évek végén Berlinben a híres antik filológus, Wilamowitz-Möllendorff előadásain vett részt . Az 1930-as években az "Academia" kiadó számára ókori görög lírikusok, német romantikusok ( Hölderlin és mások) fordításaival foglalkozott, F. Nietzschét fordítja, először fordítja oroszra F. Hölderlin Hyperion című regényét, a tragédia "Empedoklész halála", K .Grabbe tragédiája filozófiáról, fordításelméletről, irodalomtörténetről, műalkotásokról írt műveket. Közel állt V. V. Veresajevhez , B. I. Yarkhohoz , S. Krzhizhanovskyhoz . 1925-1928 között Golosovker az elpusztíthatatlan rekord című regényen dolgozott.

1936- ban Golosovkert letartóztatták, három évet töltött egy vorkutai táborban , majd 1939-1942 - ben száműzetésben  a Moszkva melletti Alekszandrov városában. 1944 óta a hajléktalan Golosovker dachákban élt barátaival Peredelkinóban.

A háború végén Golosovker körül kialakult az ősi dalszövegek fordítóinak köre, amelynek tagja volt Borisz Paszternak , Arszenyij Tarkovszkij , Ilja Selvinszkij és mások. Az 1940-es és 1950-es években aktívan dolgozott az ókori görög és római versfordítások antológiájának elkészítésén. Szergej Zavjalov szerint Golosovker fordításai „a fordítási szabadság apogeusai”, „helyreállítja a szerző szándékát” papiruszokban, olykor csak az első szavak középső betűit tartalmazza” [3] .

Filozófia

Filozófiája középpontjában Golosovker a képzeletet („képzelet”) állítja, amelyre redukálja az ideális, a spirituális és a transzcendentális fogalmát. Véleménye szerint a képzelet spirituálissá teszi a kultúrát . Még a forradalmárok is megvalósítják bravúrjukat képzeletük fogságában. A képzelet határa az „állandóság” vagy a „képzeletbeli abszolútum ” érzékelése. A filozófiát elválasztják a tudománytól , és azonosítják a művészettel , mivel maguk az eszmék a képzelet termékei: " A szabadság abszolút értelemben vett képzelet." Ezért a lét mint eszmevilág csak a képzeletben létezik, míg a természetben megvan az ellentét – a létezés . Magát a szeretetet a képzelet munkája okozza, és forrása a „magasabb ösztön ” vagy „ a halhatatlanság létfontosságú késztetése ”. Golosovker szembeállította a fantáziát a képzelettel , mint téveszmével: "A fantázia képzeletbeli illúziókat szül." De a tudomány nem idegen a képzelettől, hiszen éppen ez teszi lehetővé, hogy túllépjünk a tapasztalat határain, és felállítsuk a lehűlt Nap hipotézisét. A tudás területén a képzelet az intuícióban nyilvánul meg . Az "imaginatív megismerés" legmagasabb formája a "rejtélyes megismerés", az ellentmondások ("enigmák") felfogása Kant antinómiáihoz hasonlóan.

A képzelet egyik megnyilvánulása egy mítosz („a világ képbe vésett megismerése”), melynek logikája „ képeinek metamorfózisa ”. A mítosz eseményei két aspektusból fakadnak: a vágynak és az abszolútságnak. A mítosz törvényei közül a "metamorfózis törvénye" (mindent átalakítható) és a "cél abszolút elérésének törvénye" (a lehetetlen megvalósítása) nevezik.

Az ókori mítosz értékelése

Golosovker az ókori görög mitológiában azonosítja a rend kezdetét ("az állampolgárság istene" Zeusz ) és a káosz kezdetét ("lázadó" Prométheusz ). A rend a determinizmusban (a sorsnak való alávetettségben), a káosz pedig a hősiességben (a sors elleni lázadásban) fejeződik ki.

Kreativitás

Golosovker fő műve az Ókori mitológia mint istenek és hősök egyetlen mítosza. Az első, elméleti részt "Az ókori mítosz logikája" címmel a szerző az 1940-es évek végére készítette el.

A második rész egy ókori mitológián alapuló műalkotásnak kellett volna lennie. Ezt a művet nem írták meg, és piszkozatok lettek a Tales of the Titans (1955) című, népszerű gyermekkönyv alapjául.

Golosovker filozófiai művei csak 1988 -ban jelentek meg , a kiadást az NV Braginskaya készítette . 1994-ben jelent meg először Nietzsche Így beszélt Zarathustra című művének Golosovker fordítása .

Az író 1963 -ban publikált egy tanulmányt „ Dosztojevszkij és Kant : Az olvasó elmélkedései F. M. Dosztojevszkij Karamazov testvérek című regényéről és I. Kant A tiszta ész kritikája című értekezéséről”. Golosovker ebben a művében Kant kategorikus apparátusa segítségével elemzi Dosztojevszkij munkásságát. Különös figyelmet fordít az antinómiák kanti dialektikájára.

Az író kéziratai kétszer pusztultak el: 1937 -ben (Golosovker letartóztatása után egy barátja semmisítette meg) és 1943 -ban egy háztűzben. Az általa írt száműzetésből való visszatérése után részben restaurálták. Így a „Burnt Romance” („Elpusztíthatatlan lemez”; 1991 -ben jelent meg , franciára, németre, lengyelre lefordítva) helyreállt.

A peredelkinói temetőben temették el .

Család

Örökség és elismerés

Mélyen túlélte a német romantikát, annak prizmáján, Nietzsche hatásán és az orosz szimbolizmuson ( Vjacseszlav Ivanov ) keresztül érzékelte az ókort. A Golosovker által kidolgozott képzeletfilozófia a német romantika filozófiai antropológiájának is mélyen személyes fejlődése volt. Sok irodalmi és filozófiai mű kézirata a Golosovker archívumából, fordításai csak a szerző halála után jelentek meg. A filozófus alakja a maga módján legendássá vált: Leonyid Martynov novelláját , Jurij Aikhenvald verseit és más verseket szenteltek neki.

2008. június 11- én a kijevi Bulgakov Múzeumban irodalmi szemináriumot tartottak Yakov Emmanuilovich Golosovkerről .

Publikációk

Jegyzetek

  1. metrikakönyv
  2. Bibliothèque nationale de France Âkov Èmmanuilovič Golosovker // BNF azonosító  (fr.) : nyílt adatplatform - 2011.
  3. Naplószoba | UFO, 2009 N95 | SZERGEJ ZAVJALOV. Vjacseszlav Ivanov - a görög dalszöveg fordítója Archiválva : 2014. február 22. a Wayback Machine -nél
  4. Oroszország nemzetközi portálja Archív másolat 2011. február 24-én a Wayback Machine -n  (nem elérhető link 2013.05.21-től [3438 nap] - előzmények ,  másolat )
  5. Schmidt S. O. Margarita Emmanuilovna Golosovkerről // A múzeumi munka elméletének, történetének és módszereinek problémái. Oroszország Kortárs Történeti Múzeuma a múltban és jelenben / Oroszország Kortárs Történeti Állami Központi Múzeuma. - M., 2007. - S. 152-162.

Irodalom

Linkek