John örül | |
---|---|
John örül | |
Születési dátum | 1941. december 31 |
Születési hely | |
Halál dátuma | 2015. december 4. (73 évesen) |
A halál helye | |
Ország | |
Tudományos szféra | orosz irodalom |
Munkavégzés helye | Marylandi Egyetem |
alma Mater | Indiana Egyetem |
Akadémiai fokozat | a filológia doktora |
Akadémiai cím | Egyetemi tanár |
Ismert, mint | irodalomkritikus , irodalomkritikus , publicista , műfordító |
Díjak és díjak | Guggenheim-ösztöndíj (1981) |
John Glad ( Eng. John Glad ; 1941. december 31., Gary , Indiana - 2015. december 4. , Washington ) - amerikai szlávista , kritikus , publicista , fordító . Az orosz irodalom professzora a Marylandi Egyetemen . Tanított a Rutgers , Chicago és Iowa Egyetemen is. A J. Kennan Institute for Advanced Russian Studies igazgatója a Woodrow Wilson Központban (1982-1983) [1] . Guggenheim -ösztöndíjjal jutalmazták (1981) [2] .
Horvátországból bevándorló családban született [3] [4] . A Glad vezetéknév horvátul éhséget jelent. 17 évesen kezdett oroszul tanulni, és beiratkozott az Indiana Egyetem kurzusaira . 1964-ben az Indiana Egyetemen szerzett MA fokozatot a „ Constance Garnett és David Magarshak mint fordítói a bűnözés és büntetés ” című disszertációjával [5] , PhD fokozatát pedig 1970-ben a New York-i Egyetemen az „Orosz szovjet sci-fi és kapcsolódó kritikai tevékenység” című értekezéséért. [6] .
1968-ban akadémiai csereprogram keretében Moszkvába érkezett. 1973-ban Szimferopolban házasságot próbált bejegyezni Larisa Romanova szaratovi lakossal , majd kiutasították az országból, és csak 1989-ben kapott szovjet vízumot [7] . Sikerült rávennie Romanovát, hogy az USA-ba távozzon, és 1984-ben feleségül vette [8] .
Glad szerint amikor Kennan Intézete elutasította Alekszandr Ovcsarenkó szovjet irodalomkritikus pályázatát , ő azt az ötletet javasolta Julian Szemjonovnak, hogy nevezzék meg a CIA-lakót a „ TASZSZ jogosult kijelenteni... ” című regényben. John Glubb [ 7] .
Angolra fordította Nyikolaj Kljuev versgyűjteményét, Vaszilij Grosszman és Ilja Ehrenburg „A fekete könyv ” , Varlam Shalamov „ Kolyma meséi ” és „Grafit” , Georgij Arbatov „A rendszer embere” című verseit, valamint két regényt Vaszilij Akszjonov " Moszkva saga " című trilógiája . 1981-ben a Kolimai mesék fordításával a Nemzeti Könyvdíj döntőse lett [8] .
Gazdag archívumot állított össze az orosz írókkal folytatott beszélgetések videofelvételeiből, amelyek átirata képezte a Szovjetunióban 1991-ben megjelent "Beszélgetések száműzetésben" című könyv alapját. Az archívum jelentős része ingyenes videoszolgáltatásokon érhető el.
Szinkrontolmácsként is ismerték, ebben a minőségében magas rangú orosz tisztségviselők hívták beszédekre, köztük Mihail Gorbacsov [9] .
Két eugenikának szentelt mű szerzője : „Az ember jövőbeli fejlődése. A 21. század eugenikája” (2006, tizenkét nyelvre, köztük oroszra is lefordítva) és a „Zsidó eugenika” (2011).
Élete utolsó éveiben Parkinson-kórban szenvedett . 2015. december 4- én halt meg a washingtoni George Washington Egyetemi Kórházban [ 3 ] .
Oroszul
Angolul
|