Gergely Ágnes | |
---|---|
lógott. Gergely Agnes | |
| |
Születési név | Gutmann Ágnes ( Hung. Guttmann Ágnes ) |
Születési dátum | 1933. október 5. (89 évesen) |
Születési hely | Endrőd ( Hungarian: Endrőd ), Hungary |
Polgárság | Magyarország |
Foglalkozása | költő , író , műfordító |
Műfaj | próza , költészet , fordítás |
A művek nyelve | Magyar |
Díjak |
|
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Gergely Ágnes ( magyarul Gergely Ágnes ; születési nevén Gutmann Agnes ( magyarul Guttmann Ágnes ); Endred ( magyarul Endrőd ), Magyarország ; 1933. október 5.) magyar költő, prózaíró, esszéista, műfordító, Kossuth-díjas . Unokatestvére, Fenakel Judit ( Hung. Fenákel Judit ) szintén ismert író, az Irodalmi Akadémia tagja. [egy]
Gutmann György újságíró ( Hung. Guttmann György ) és Rosa Fenakel állami tisztviselő ( Hung. Fenákel Róza ) családjában született. Gyermekkorát Zalaegerszegen töltötte, Budapesten és Szegeden járt iskolába . Apja a mauthauseni náci haláltáborban halt meg . Gergely Ágnes édesanyjával együtt megszökött a holokauszt elől, egy Svájchoz tartozó házban lakott; később ők is a gettóban kötöttek ki. Miután Magyarország felszabadult a fasiszta csapatok alól, visszatértek andrödi otthonukba.
17 évesen egy mozdonygyárban kezdett dolgozni. Ágnes az ötvenes évek elején politikai okok miatt nem folytathatta tanulmányait az egyetemen, később azonban bekerült az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karára, ahol 1957-ben tanári oklevelet kapott a magyar-angol szakközépiskolában. 1963-ig tanárként dolgozott.
Ezt követően újságíróként és külföldi műsorszerkesztőként dolgozott a Magyar Rádióban . Később irodalmi rovatvezetőként dolgozott.
1977 és 1988 között egy irodalmi folyóirat szerkesztője volt. [2] [3] [4]
Az 1960-as években kezdett el saját műveit írni, főleg szerelmes dalszövegeket. 2006-ban 14 könyve volt, köztük hat válogatott műgyűjtemény. 2006-ban válogatott versgyűjtemény jelent meg. Ezután négy részből álló önéletrajzi regény születik, melynek stílusa a valóság és a fantázia keveréke.
Munkásságában fontos szerepet játszik a fordítás. Első fordításai James Joyce és Thomas Dylan 1958-1959 között megjelent könyvei voltak. Főleg verseket fordít, de fordításai között szerepel dráma, romantika és novellák is. Fordításai általában angol irodalom, de interlineáris műveket is fordít más nyelvekről.
Ő és más magyar költők fordításai bekerültek Joseph Brodsky „Post aetatem nostram” válogatott költészetének gyűjteményébe – ez a gyűjtemény 1988-ban készült a magyar olvasó számára [5] – a név Brodszkij versének első sorából származik. Post aetatem nostram" ("Korszakunk után") [6] .
Tagja a Kalligráfia Egyesületnek, a Magyar Írók Klubjának elnöke.
1998-ban a Magyar Tudományos Akadémia és a Művészeti Akadémia kuratóriumában dolgozott.
Többször képviselte a magyar irodalmat nemzetközi konferenciákon, részt vett külföldi irodalomkutató központok munkájában.