A vietnami kalligráfia ( Viet . thư pháp Việt Nam ; 越南書法) többféle írást használ, köztük a Thữ Hán ( Chữ Hán , kínai karakterek ), a Thị Nôm és a latin alapú Quảngữ ( chữc Qung ). Történelmileg a kalligráfusok az első két betűt használták. A latin alapú cuoc nga átvétele miatt azonban a modern vietnami kalligráfia is a latin írást használja .
A hagyományos vietnami kalligráfiát nagymértékben befolyásolta a kínai kalligráfia . A kelet-ázsiai kulturális szféra részeként a klasszikus kínait gyakran használták írásos kommunikációs médiumként, és ennek eredményeként a vietnami kalligráfia is követi a kínai kalligráfia szabványait, és sok munkájában a chi han-t használja. Például a Li-dinasztia idején stílusa nagyon hasonlított a kínai Tang -dinasztia (618-907) stílusához. A Chang-dinasztia uralkodása alatt a kalligráfia stílusát erősen befolyásolta a kínai Song (960–1279) és Yuan (1271–1368) dinasztia [1] .
Idővel Vietnam kifejlesztette saját kalligráfiai stílusait a klasszikus kínai és a ti-nom írására . A későbbi Lê-dinasztia idején Vietnamban kidolgozták a kalligráfia stílusát, amelyet "Nam tự" (南字, szó szerint "déli írás") néven Pham Dinh Ho(範廷琥) Wu Chung Tùy Bút ("Vũ Trung Tùy Bút"; 雨中隨筆) [2] című könyvében . Eleinte csak irodai célokra használták, de idővel széles körű népszerűségre tett szert. A Vietnam Átfogó Történelme (Việt Sử Toát Yếu; 越史撮要) „Lệnh Thư”-nek (令書, szó szerint „rendeletek forgatókönyve”) is nevezték eredeti bürokratikus fókusza miatt [3] .
A modern időkben a vietnami latin írásmódon alapuló kalligráfia uralkodik , mivel a chi-nom és a kínai karakterek nagyrészt használaton kívüliek [4] . A Quoknga kalligráfia az új költészet mozgalmak idején vált népszerűvéés Szabad költészet a vietnami nyelv használatának növekvő népszerűsége , valamint a francia irodalom hatása miatt . A modern vietnami kalligráfiát kétségtelenül befolyásolja a modern latin kurzív . Előnyben részesítjük a kalligrafikus ecsetet, nem pedig toll vagy nád toll, mint a nyugati kalligráfiában. A kínaihoz hasonlóan a vietnami kalligráfiát költészet, ünnepi transzparensek, táblák stb. írásához használják.
A kuokngy (latin betűs) [5] szalaghirdetés kínai stílusú blokkokba van rendezve .
Vietnam kalligrafikus betűtípusok
" Emberek csónakokban " (Thuyền nhân)