Vasisdas

Vasisdas (elavult, németből  Was ist das?  - "mi az?" francia  vasistas -on keresztül  - "ablakablak" [1] ) - ablak az üzlet falában , nyíló szárnyas vagy rácsos [2] , szánt értékesítésre . _ Ezt a jelentést az Orosz Birodalomban kereskedelemmel foglalkozó német játékos becenevével is összekapcsolják [3] . A francia köznyelvben ennek a szónak a vagistas [2] alakban való használatát jegyezték fel .

A középkorban az üveg drága maradt, mert az üzlet kirakatát redőnnyel zárták le , amelyből az üzlet működése közben pultot alakítottak ki , miközben a vásárlók az utcán voltak. Csak a 18. században, az üveg árának csökkenésével és az üvegezett homlokzatok kialakításával, a kereskedelem beköltözött a helyiségekbe ( üveglemezből készült vitrinek, a maiakhoz hasonlóan csak a 19. század második felében kezdtek megjelenni) [4] .

Az oroszországi kisboltok a 19. században is használták a wasisdákat , de a század végére ez a kifejezés gyakorlatilag eltűnt az orosz nyelvből, és csak a szóhasználat maradt meg a híres „ Jevgene Onegin ” versszakban [5]. ] :


És egy pék, egy ügyes német,
papírsapkában, nem egyszer

Már kinyitottam a vasisdáimat.
A. S. Puskin
Jevgenyij Onegin. 1.35

Puskin itt tudatja velünk, hogy a péknek több eladást is sikerült végrehajtania, és szójátékot használ a németség francia fr.  vasistas és a német szleng beceneve [6] . A. E. Anikin Puskin szerepére utal abban, hogy a kölcsönzött francia szót német módon kezdték írni [7] . Ismeretes, hogy Puskin idejében a kenyérárusítással foglalkozó szentpétervári németek az üzlet kirakatának alsó részét kifelé nyíló rézszárnyra cserélték, amit amikor a vevő kopogtatott, kinyitották. : kifelé esett, mint egy miniatűr felvonóhíd, és így egyfajta pultként szolgált [2 ] .

P. A. Karatygin „A pékség, avagy a pétervári német” című vaudeville -jében a fiatal tisztségviselő, Sagaev, Marja Ivanovnát, a német Kleister pék lányát rángatva, hogy gyakrabban és kényelmesebben lássa, ilyen hatalmas pereceket rendel. a pékség , hogy a wasisdákon semmiképpen sem tudtak átmenni [8] .

Lásd még

Jegyzetek

  1. Wasisdas archiválva : 2019. augusztus 12. a Wayback Machine -nél // Fasmer szótár
  2. ↑ 1 2 3 Nabokov V. V. Kommentár A. S. Puskin "Jevgenyij Onegin" regényéhez. - Szentpétervár. : Art-SPb, 1998. - S. 172-173. — 928 p. — ISBN 5-210-01490-8 .
  3. Ljudmila Usztyinova, Borisz Lanin. Irodalom. 9. évfolyam Második rész . Ventana-graph, 2016. S. 99.
  4. Holleran, 2012 , p. tizennégy.
  5. Aleksejev M.P.  F. Engels szótári bejegyzései „Jevgene Onegin” és „A bronzlovas” címre  // Puskin. Kutatás és anyagok. A harmadik szövetségi Puskin-konferencia anyaga. M.; L., 1953, p. 9-161. S. 40.
  6. Maxim Plushch. Összefoglaló kommentár a regényhez A. S. Puskin "Jevgene Onegin" versében . Moszkva, 2016.
  7. Vasisdas // Orosz etimológiai szótár. Probléma. 6 (I tengely - vershok IV). M. , Az ókori Oroszország kéziratos emlékei, 2012. S. 107.
  8. P. A. Karatygin . Pékség, vagy pétervári német // Vaudeville / M. Pauskin bevezető cikke. - M . : Szépirodalom , 1937. - S. 75-128. — 220 s. — 10.000 példány.

Irodalom