Weisbrot, Jevgenyij Pavlovics | |||||
---|---|---|---|---|---|
Születési dátum | 1923. június 23 | ||||
Születési hely | Kimiltei , Ziminszkij körzet , Irkutszki terület , Szovjetunió [1] | ||||
Halál dátuma | 2006. június 1. (82 évesen) | ||||
A halál helye | Moszkva , Oroszország | ||||
Polgárság |
Szovjetunió Oroszország |
||||
Foglalkozása | tolmács | ||||
Házastárs | Galina Ivanovna Weisbrot | ||||
Gyermekek | lányai Evgenia, Olga és Tatiana | ||||
Díjak és díjak |
|
Jevgenyij Pavlovics Weisbrot ( 1923. június 23. – 2006. június 1. ) szovjet fordító lengyel és angol nyelvről. Lengyel tudományos-fantasztikus írók könyveinek fordításairól ismert: Stanisław Lem , Andrzej Sapkowski , Krzysztof Borun , Stefan Weinfeld , Janusz Seidel , Konrad Fialkowski és még sokan mások [2] .
Átment a második világháborúban , ahol súlyosan megsebesült. „ A bátorságért ” (1944. június 11.) [3] , „ Katonai érdemekért ” (1945. június 17.) [4] , „ Koenigsberg elfoglalásáért ” kitüntetéssel, a Honvédő Háború Érdemrendjével tüntették ki (1944. június 11.) egy interjúban, hogy ez a rend Brezsnyev a győzelem 35. évfordulója tiszteletére minden frontvonalbeli katonát kitüntetett, de ilyen masszív kitüntetésre csak 1985-ben, a győzelem 40. évfordulója tiszteletére került sor) [5] .
A Moszkvai Bányászati Intézetben végzett . Ezután ólombányákban dolgozott, iskolában tanított (tudományok: fizika , csillagászat , német ). Az első megjelent fordítás S. Lem "Trial" című története volt ( Change magazin, 1959). Abban az időben Obnyinszkban élt [6] .
A Weisbrot minden formában lefordított és kiadott műveinek száma meghaladja az ötvenet. 1988-ban „A lengyel sci-fi népszerűsítéséért” oklevelet kapott – a tudományos-fantasztikus kiadók különdíját a lengyel irodalom külföldi népszerűsítéséért és 1987-1988 közötti fordítási tevékenységéért.
Kétszer jelölték Vándor-díjra : 1997-ben Andrzej Sapkowski „ Az utolsó kívánság ” és „ A végzet kardja ” című novellagyűjteményének fordításáért, 1999-ben pedig a „ Fecske tornya ” című regény fordításáért. " [7] [8] . 2009-ben Sapkowski könyveinek fordításaiért (" Bolondok tornya " és " Isten harcosai " a " Rinevan Saga " és a "Történelem és szépirodalom" ciklusból, a szerző Stanislav Beresszel folytatott beszélgetéseinek gyűjteménye) Weisbrot posztumusz jelölték a díjra. a Baltcon -díjat [9] , ahol II. helyezést ért el [10] .
Sapkowski a huszita trilógiát lezáró és lengyelül 2006-ban megjelent " Örök fény " című könyvét (az első két regényt Weisbrot fordította oroszra ) Weisbrot emlékének szentelte:
Ezt a történetet Jevgenyij Weisbrot, egy csodálatos ember és kiváló fordító emlékének ajánlom, aki több mint fél évszázadon keresztül közelebb hozta a lengyel irodalmat moszkvai barátainkhoz.
(eredeti) Pamięci Jewgienija Wajsbrota, wspaniałego człowieka i wybitnego tłumacza, który przez ponad pół wieku przybliżał naszym przyjaciołom Moskalom polską literaturę, tę powieść dedykuję.
— Fordítás: V. Flyak.Tematikus oldalak |
---|