Bubnova Gulaya, Tatiana

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2017. január 17-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 3 szerkesztést igényelnek .
Tatyana Bubnova Gulaya
Születési dátum 1946
Születési hely
Ország
Foglalkozása fordító

Tatyana Bubnova Gulaya ( spanyolul  Tatiana Bubnova Gulaya , valójában Tatyana Mikhailovna Bubnova ; született 1946 , Leningrád ) orosz származású mexikói filológus és fordító.

A Leningrádi Egyetem filológiai karán (1969) spanyol szakon diplomázott Jose Eustasio RiveraForgószél ” és Alejo Carpentier „Elveszett nyomok” című regényéből.

1972 óta Mexikóban él és dolgozik. 1975-ben védte meg doktori disszertációját a Mexikói Egyetemen Francisco Delicado "Az andalúziai Lozana portréja" Mihail Bahtyin elméleteinek tükrében ( spanyolul:  El 'Retrato de la Lozana) andaluza' de Francisco Delicado a la luz de las teorías de M. Bajtín ), később átdolgozva a „Francisco Delicado in Dialogue. Bahtyin kulcsai az "Andalúz Losanához" ( spanyolul:  Francisco Delicado puesto en diálogo. Las claves bajtinianas de la Lozana Andaluza ; 1987). 1979 óta a Mexikói Nemzeti Autonóm Egyetemen tanít .

A jövőben nagyrészt Mihail Bahtyin örökségével foglalkozott . Kiadta a „Poétika, retorika és próza között” című monográfiát. Az irodalomelmélettől a kultúrák párbeszédéig ( spanyolul:  Entre poética, retórica y prosaica: De la teoría literaria al diálogo de culturas ; 2002). Lefordította spanyol Bahtyin A verbális kreativitás esztétikája (1982), Dosztojevszkij poétikájának problémái (1987), A cselekvés filozófiája felé (1997), két cikkgyűjteményt és töredéket, valamint Pavel Medvegyev Formális módszer az irodalomtudományban című könyveit . Elkészítette Bahtyin különszámát az Acta Poética mexikói filológiai folyóiratban (1998).

Összeállította és lefordította a Négy hang ellenpontja a Airways-en ( spanyolul:  Contrapunto a cuatro voces en los caminos del aire ; 1991, újrakiadás 2007) című gyűjteményt, amely Anna Akhmatova , Osip Mandelstam , Boris Pasternak és Marina Tsvetaeva verseit tartalmazza . Rainer Maria Rilke orosz verseit és Szergej Eisenstein naplóit is lefordította spanyolra .

2003-2014-ben az Acta Poética folyóirat főszerkesztője.

Linkek