Baibikova, Jelena Mihajlovna

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt hozzászólók, és jelentősen eltérhet a 2016. január 13-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 32 szerkesztést igényelnek .
Jelena Baibikova
Álnevek A.Kunin, Elena Baibikov
Születési dátum 1977. március 31. (45 évesen)( 1977-03-31 )
Születési hely Leningrád , Szovjetunió
Polgárság Izrael
Foglalkozása tolmács
Több éves kreativitás 2002-
Díjak "Mester" (2020)

Elena Mikhailovna Baibikova (született 1977) japán és héber irodalom fordítója, kulturális antropológus és fordító.

Életrajz

Lena Baibikova Leningrádban született. 1992-ben iskolás lányként a NAALE program keretében Izraelbe ment tanulni . A Jeruzsálemi Héber Egyetemen szerzett diplomát . 2002 és 2008 között Japánban élt, a Kiotói Egyetem posztgraduális iskolájában tanult a Japán Oktatási Minisztérium támogatásával . 2008-ban tért vissza Izraelbe. 2017 óta Japánban él és dolgozik.

A „ Mester ” műfordítási díj nyertese a Gyermekirodalom jelölésben (2020) [1]

Tagja a "Masters of Literary Translation" céhnek , a Japán Fordítók Szövetségének és az Izraeli Tudományos Fordítói Társaságnak.

Tudományos tevékenység

Baibikova kutatása a külföldi házastárs identitásának és társadalmi integrációjának rekonstrukciójáról orosz-japán vegyes családokban (2004) [2] az egyik első olyan tudományos munka, amely a japán „orosz feleségek” jelenségét a kulturális szempontból vizsgálja. és szociálantropológia [3] .

Baibikova 2008-ban szerzett PhD fokozatot bölcsészet- és környezettudományból. Disszertációja a fordítói tevékenység szociokulturális vonatkozásait és a fordítás (ön)életrajzi kontextualizálásának problémáit vizsgálja A. P. Csehov feleségéhez írt leveleinek japán fordításainak példáján [4] .

Fordítások

Japánból

Lena Baibikova (köztük Elena Baibikov és Afanasy Kunin álnéven) [5] fordításaiban Yukio Mishima , Ryu Murakami és Haruki Murakami művei jelentek meg (önéletrajzi esszék gyűjteményei: „ Miről beszélek, amikor a futásról beszélek ” és „ Radio Murakami ”, Bananas Yoshimoto , Sei Ito , Koji Suzuki (a „ Ring ” és a „ Spirál ” regények ) és más szerzők.

Baibikova 2010 óta fordít modern japán gyermekirodalmat, különösen olyan írók műveit, mint Kenjiro Haitani (" A nyúl szeme " [6] ), Kazumi Yumoto és Nobuko Ichikawa, valamint japán képeskönyveket [7]. Yoshifumi Hasegawa, Maruki Toshi és mások Fordítója Kazuo Iwamura japán illusztrátor „Tizennégy faegér” című képeskönyv-sorozatának, amely a Samokat kiadónál jelent meg oroszul 2017-2019 között .

Baibikova számos fordítási projektben vett részt, amelyeket a Japan Foundation lefordított kiadványokat támogató programja keretében valósítottak meg [8] [9] [10] . Fordításait számos vezető kiadó publikálta, mint például az " Azbuka ", az " Amphora ", az " EKSMO ", a " Samokat " és a "Comass Guide ". Többször együttműködött a " Külföld Literature " folyóirattal. 2012-ben a folyóirat történetének második japán számának szerkesztő-összeállítójaként [11] , 2017-ben összeállította és lefordította egy modern japán történet miniantológiáját [12] .

héberből

Baibikova összeállította és lefordította Roni Somek „The Bars and the Crystal Slipper” című verseskötetét (2014, ARGO-RISK ) [13] . Hagit Grossman [14] és Amir Akiva Segal [15] versgyűjteményei megjelentek fordításaiban a Vozdukh , Mirror és Context című irodalmi folyóiratokban . Emellett Baibikova héber fordításaiban Vjacseszlav Kuprijanov [16] és más kortárs oroszul beszélő költők versei is megjelentek.

2019-ben a Samokat kiadó kiadta Baibikova könyvét az Andersen- díjas Uri Orlev fordításában "Sziget a Madár utcában".

Rutu Modan „Property” című képregénye (2020) Baibikova fordításában lett az első orosz nyelvű izraeli képregény [17].

Jegyzetek

  1. Kinevezték a 2020-as Mester-díj nyerteseit | Gorkij.media . https://gorky.media/ . Letöltve: 2021. október 1. Az eredetiből archiválva : 2021. október 1..
  2. Értekezések és tézisek katalógusa archiválva : 2018. március 6. a Wayback Machine -nél, a Kiotói Egyetem Bölcsészet- és Környezettudományi Karának Kulturális Antropológiai Tanszékének honlapján (japán)
  3. Jelenetek a családi életből , Baibikova kutatásairól a SCIENCEGARDEN (német) fiatal tudósok folyóiratának archívumában
  4. A fordítás (ön)életrajzi kontextualizálásának kérdéséről Archiválva : 2021. október 2., a Wayback Machine -nél Elena Baibikov. "Revised translations, revised identities: (Auto)biographical contextualization of translation", in: Sela-Sheffy, Rakefet és Miriam Shlesinger † (szerk.), Identity and Status in the Translational Professions. 2011. xiii, 282 pp. (173-188. o.)
  5. Irodalmi személyiség oldal archiválva : 2015. június 21., a Wayback Machine , Oroszország új irodalmi térképe .
  6. Az 5 legjobb márciusi gyerekkönyv Archiválva : 2015. június 21. a Wayback Machine -en az Afisha-Air weboldalán, 2010 Bővebben a "Rabbit's Look" című könyvről az "Any Child is a Person"-nak adott interjúban Archiválva : 2016. április 24. Wayback gép
  7. Japanese Picture Books archiválva 2015. június 21-én a Wayback Machine -nél a Kidsters webhelyén.
  8. A 2009-2010-es fordítástámogatási program archiválva 2018. március 6-án a Wayback Machine -en , JF webhelyen
  9. A 2011-2012-es fordítástámogatási program archiválva 2018. március 6-án a Wayback Machine , JF webhelyén
  10. A 2012-2013-as fordítástámogatási program archiválva : 2018. március 6., a Wayback Machine , JF webhely
  11. JAPAN: The World in a Raindrop Archivált 2018. február 27-én a Wayback Machine -nél , Külföldi irodalom különszám, 2012. február.
  12. Modern japán történet  // Külföldi irodalom. — 2017. Archiválva : 2018. március 6.
  13. "Far Wind" könyvsorozat 2015. március 18-án kelt archív példány a Wayback Machine , Library of Contemporary Foreign Poetry of the Air folyóiratban .
  14. Hagit Grossman fordította Lena Baibikova | Az orosz irodalom új térképe . www.litkarta.ru Hozzáférés időpontja: 2017. január 17. Az eredetiből archiválva : 2017. január 18.
  15. 50. számú izraeli költészeti antológia  (orosz) , "Tükör" - irodalmi és művészeti folyóirat  (2017. november 7.). Az eredetiből archiválva: 2018. március 6. Letöltve: 2018. március 6.
  16. Vjacseszlav Kuprijanov fordításai héberre
  17. Egy másik fellendülési regény, amelyet már márciusban olvashatsz, a csodálatos izraeli művész, Rutu Modan "Property" című képregénye! . Facebook . Letöltve: 2021. április 20. Az eredetiből archiválva : 2021. április 20.

Linkek