A. Aziz Deraman

A. Aziz Deraman
maláj A. Aziz Deraman

A. Aziz Deraman "A költő vándorlásai" című orosz nyelvű antológiájának bemutatóján a Kuala Lumpur-i Orosz Tudományos és Kulturális Központban 2003. április 13-án
Születési név A. Aziz Deraman
Születési dátum 1948. július 23. (74 évesen)( 1948-07-23 )
Születési hely Pasir Putih, Kelantan , Malaya Szövetsége
Polgárság  Malaysia
Foglalkozása társadalmi és kulturális személyiség, költő
Műfaj költészet, újságírás
A művek nyelve maláj
Díjak
A Birodalom Védelmezője Rendjének tisztje A Malajzia Koronájához fűződő hűségrend társa
UNESCO-díj (1983); A Korona iránti odaadás rendje (1997); Arany Puskin-érem, amelyet A.S. születésének 200. évfordulójára szenteltek. Puskin (1999); A Mindanao Korona Lovagrendje (1999); „A koronának szentelt lovag” rend és a Dato cím (2001); „A nemzeti nyelv harcosa” díj és cím (2016)

A. Aziz Deraman ( maláj A. Aziz Deraman ); nemzetség. 1948. július 23. , Pasir Putih, Kelantan ) - malajziai közéleti és kulturális személyiség, költő

Rövid életrajz

1971-ben, a Malaya Egyetem elvégzése után közszolgálatba lépett, ahol közönséges tisztviselőből a Nyelvi és Irodalom Tanácsa (1994-2004) főigazgatójává vált. Különösen a Külügyminisztériumban (1971), a Kulturális, Ifjúsági és Sportminisztériumban (1971-1979, 1981-1989), a Malajziai Pénzügyminisztériumban (1979-1981), a Vidékfejlesztési Minisztériumban (1989-1989) dolgozott. 1991), a Nemzeti Összetartozási és Társadalmi Fejlesztési Minisztérium (1991-1993), az Oktatási Minisztérium (1993-1994). 2007-2009 között adjunktus volt a Malajziai Északi Egyetemen.

Kreativitás

Még diákként kezdett verseket írni, tíz versgyűjteményt adott ki, rangos díjakat kapott, köztük UNESCO -díjat (1983). Számos könyvet és több száz cikket publikált a maláj civilizációról és kultúráról [1] .

A költő verseiben benne van a világ megismerésének gyönyörködtetése, és lelki keresések, sőt a barátok árulása is. A legtöbb verset áthatják az iszlám motívumok. Arról álmodik, hogy az utolsó szavai azok lesznek, amelyeket minden muszlim mond, amikor belép az iszlámba. Az Isten iránti szeretet egyben az őt körülvevő emberek iránti szeretet is. Például egy család számára a szeretet és az öröm egész világa. A költő munkásságának másik előnye, hogy képes humorral és iróniával szemlélni az élet egyes jelenségeit [2] .

Aziz Deraman versei nagyon muzikálisak és asszociatívak. Az ősi maláj hagyományokat követve a rímet igyekszik bevezetni költészetébe - ez meglehetősen ritka jelenség a modern maláj költészetben, bár a hagyományos folklór és az eposz mindig rímelnek. A parafrázis, a hangokkal való játék (sajnos, fordításban néha nehezen közvetíthető) Aziz szinte minden versében benne van. Könnyen illeszkednek a zenéhez, és láthatóan ezért fordulnak hozzájuk oly gyakran a zeneszerzők. [3]

A költő verseit több idegen nyelvre, köztük oroszra is lefordították. Aziz Deraman "A költő vándorlásai" című orosz nyelvű antológiájának bemutatójára a Kuala Lumpur-i Orosz Tudományos és Kulturális Központban került sor 2003. április 13-án Vlagyimir Morozov orosz nagykövet [4] jelenlétében , később, áprilisban. 21-én - a moszkvai Külföldi Irodalmi Könyvtárban a nem hivatalos látogatáson Oroszországba látogató szerző jelenlétében.

Társadalmi tevékenységek

Aziz Deraman részt vesz az ország közéletében. Az UNESCO égisze alatt működő Ázsia és Óceániai Kulturális Szervezetek Nemzetközi Tanácsának alelnöke (1988-2001), a Brunei , Indonézia és Malajzia Nyelvi Tanácsának üléseinek elnöke (1995-2004), az Ázsia és Óceániai Kulturális Szervezetek Nemzetközi Tanácsának elnöke Délkelet-ázsiai Irodalmi Tanács (Mastra) (1996-1998, 2002-2004), a Nemzetközi Maláj Nyelvi Tanács állandó elnöke (1997-2004), a Gapena Bizottság tagja (2004-2014). Jelenleg a Pasir Putih-i Írók és Kulturális Dolgozók Szakszervezetének tanácsadója (1970-től), a Malajziai Kelantan Maláj Civilizációs Szervezet (PERADABAN) elnöke (2011-es megalakulása óta) [5] .

Díjak

Vélemény

Szereti hazáját és csodálja hazája szépségeit, ugyanakkor aggódik amiatt, hogy a csak a jólétüket keresők milyen kíméletlenül bánnak a természettel. „Hol vannak ezek a csodálatos tájak? // Helyette csupasz dombok, // Kopár szárazföld ”(A vadonban elveszett szívek). A kivágott fa forgácsával együtt – írja – ég a szívünk. Az ember, mint a természet része, nem tud nélküle élni. A költő pedig fél a halálának kilátásától. Álmában még éjszaka sem hagyja abba a gondolkodást, és rémálomból felébredve megkönnyebbülten felsóhajt, ráébredve, hogy ez csak álom (Rémálom). De mi van, ha egy napon ez a rémálom valósággá válik?

Viktor Pogadajev [7]

Publikációk

Versgyűjtemények

Publicizmus

Orosz nyelvű fordítások

Linkek

Jegyzetek

  1. Aziz Deraman // Pogadaev V. A maláj világ (Brunei, Indonézia, Malajzia, Szingapúr). Nyelvi és regionális szótár. - M . : "Keleti könyv", 2012. - S. 69-70.
  2. Razali Che Mat. Suara Nurani Stranstviya Poeta // Dewan Sastera, 2003. június, hlm. 78.
  3. Öreg rózsafüzére - Naplószoba . magazinok.gorkij.média. Letöltve: 2019. szeptember 5. Az eredetiből archiválva : 2019. szeptember 5..
  4. Berita Jiwa, DBP, 48. szám, 2003.
  5. Gumpalan puitis Aziz Deraman // "Berita Harian", 2015.04.09 . Letöltve: 2018. december 29. Az eredetiből archiválva : 2018. december 30.
  6. Kuala Lumpur 2016. november 30. Penerima Anugerah Tokoh Pejuang Bahasa [1] Archivált : 2018. december 29. a Wayback Machine -nél
  7. Viktor Pogadajev . Előszó // A. Aziz Deraman. A költő vándorlásai. Költészet. / Maláj nyelvről fordította V. A. Pogadajev A. V. Pogadajeva közreműködésével. Szerkesztő-összeállító N. M. Smurova. Naim Haji Akhmat művész. - M . : Humanitárius, 2002. - S. 8.
  8. "Sastera Malaysia - Russia kian erat" (Egyre erősödnek a kapcsolatok Malajzia és Oroszország irodalma között) // "Utusan Malaysia", 03.5.19.
  9. Alekszandr Szamojlov . Tangó but ellen // "Ex Libris", " Nezavisimaya Gazeta ", 2004.1.29. A recenzió részben így szól: „Aziz Deraman kortárs költő Malajziából. Verseit Viktor Pogadajev fordította. Nagyon buta költészet. Kedves. „Nem akarok élni / mások érzéseivel. / Nem akarom. / Csendben hallgatok mindenkit / És csendben tartom a szavakat, / Remélve, hogy szó-gyémánt / káprázatos szépségű születik. Malajzia valószínűleg szintén egy titokzatos ország. Például szeretünk legalább néha megélni mások érzéseit. Még akkor is, ha ezek az érzések és az emberek kitaláltak.