Gidash Antal | |
---|---|
lógott. Hidas Antal | |
Születési név | Santo Gyula ( magyarul: Szántó Gyula ) |
Születési dátum | 1899. december 18 |
Születési hely | Gödöllő , Magyar Királyság , Ausztria-Magyarország |
Halál dátuma | 1980. január 22. (80 évesen) |
A halál helye | Budapest , Magyar Népköztársaság |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | költő , prózaíró, emlékíró |
Több éves kreativitás | 1919-1980 |
A művek nyelve | magyar, orosz |
Bemutatkozás | 1925 - Az ellenforradalom földjén című verses gyűjtemény ("Az ellenforradalom földjén", Bécs) |
Díjak | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Gidash Antal [1] ( Hung. Hidas Antal ; születési nevén Gyula Santo , Hung. Szántó Gyula ; 1899. december 18. Godolló , Magyar Királyság , Ausztria-Magyarország - 1980. január 22. Budapest , Magyar Népköztársaság ) - magyar költő , prózaíró és memoáríró, aki sokáig élt a Szovjetunióban , a klasszikus magyar irodalom szakértője a Szovjetunióban.
Franz Gyula cipész népes családjában született. 1919-ben forradalmi költészettel debütált az újságokban. 1920-ban első feleségével Santo Judittal ( Szántó Juditt ) a Horthy Magyarországról Szlovákiába emigrált . 1924-ben elvált Judittól. 1925-ben Bécsben jelent meg a Magyar Tanácsköztársaság leveréséről szóló forradalmi versgyűjtemény , amely tele volt egy újabb felfutással, az "Az ellenforradalom földjén" címmel. 1925-ben visszatért Magyarországra, és ismét emigrált - a Szovjetunióba, Bécsen és Berlinen keresztül.
Moszkvában feleségül vette a tizenhat éves Kun Ágnest (Agnessa) , Kun Béla lányát . Újságíróként és külföldi irodalom szerkesztőjeként dolgozott. Orosz klasszikusok és kortársak magyar verseire fordították. 1938-tól 1944-ig a településen tartózkodott. Letartóztatása után Ágnes kénytelen volt megtagadni férjét, amit nem tett meg; 1941-ben négy hónapot töltött börtönben. [2]
Életrajzi könyvet írt a ZhZL sorozathoz Petőfi Sándorról (1949). [3] Ezt a könyvet, Gidash Antal sok más prózai művéhez hasonlóan, Ágnes fordította oroszra. Feleségével együtt a Szovjetunió magyar kultúrájának fő szakértői voltak. Irányításukkal az ötvenes években számos magyar költő könyvét fordították le és adták ki a Szovjetunióban. 1946-ban Moszkvában A. Gidash és A. Kun meggyőzték Goslitizdat arról, hogy ideje megismertetni a szovjet olvasókkal a magyar klasszikus költészetet. Jevgenyija Knipovicssal együtt kiválasztották a megfelelő költők nevét az orosz fordításhoz, a nyilvánvaló mesterek közül Knipovics Leonyid Martynovot , egy ismeretlen Gidash-t is ajánlotta . A jövőben a Gidash házaspárt és a Martynov házaspárt szoros barátság kötötte össze. [4] 1959-ben Gidashiék engedélyt kaptak, hogy visszatérjenek Magyarországra, és visszatértek történelmi hazájukba. Magyarországon az orosz irodalom klasszikusainak kiadásával foglalkozott .
Budapesten, a Kerepesi Emléktemetőben temették el . Az 1990-ben elhunyt Ágnes Kuhn is mellé temették.
Szótárak és enciklopédiák |
| |||
---|---|---|---|---|
|