Yassy nyelv

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. december 3-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 11 szerkesztést igényelnek .
Yassy nyelv
Országok Magyarország
kihalt 17. század vége
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

indoeurópai család

indoiráni ág iráni csoport Kelet-iráni alcsoport
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 ysc
IETF ysc
Glottolog jass1238

A jász nyelv  a magyar jászok nyelve, a szkíta-szarmata és az alanai nyelvek leszármazottja . Az angol nyelvű irodalomban gyakran az oszét nyelv dialektusaként emlegetik .

Csak a Széchenyi Istvánról elnevezett Nemzeti Könyvtárban őrzött irodalmi emlékekről ismert . A 17. század végére a jászok már teljesen elvesztették nyelvüket és áttértek a magyarra .

Glossary of Jassy

Olvasás

Németh Nagy Gyula Anton Fekete átirata alapján így olvasta fel az emlékművet:

1. da ban horz nahechsa Sose [z?]

2. panis carnis brodiu (m)

3. khevef fit baza zana wi[u]um

4. Jayca (v? w? m?) she karcen [?] pises [o?]

5. dan aqtia manaona furme(n)tum

6. Zabar auena huwaz fenu (m)

7. Karbach arpa huvar kovu (?)les

8. casa (fo fej tc) cocta Orae boza tabak

9. scutela Chugan olla odok colftjar

10. Gist fomagium Charif

11. vay karak pulltis

12. Caz auca kuraynu molen???

13. lapi(de)s Bah ecus acha fuv

14. Gal Bos fvs oves

15. Ere fo[a?]ca(n) khvnge ad (ev?)f suporc(us)

16. saca capar vas bidellu(m)

17. docega vacca Gu(?)za doctilu[?i?]s

18. Bucha pacta [1] .

A Yas nyelv kapcsolata az oszét nyelvvel

A Yas szavak többsége könnyen összehasonlítható a modern oszét nyelvvel , különösen annak archaikus formájával, a digor dialektussal. Példák:

Yassky Vasi nyelvjárás Digor nyelvjárás Magyar orosz
Tilalom bon bon szundikál nap
Bázis basszus bázis levelek leves
Ja bæx bæx lo| íme
carif carv carv vaj olaj
Cugan cængæt cigon (cigojnæ) fazek öntöttvas (serpenyő)
Dan Don Don azaz víz
Da bekötött a te
Docega dugæ docgæ (ghog) 'tej' (tehén) tehen tehén
elfér fyd fid hus hús
Fus fys fus juh juh
Gal gal gal okor bika
Gizt ænqyzt ænghizt (erjesztett) túra túró
Xecav xicaw xecaw gazda fő-
Xuvar xor xwar ezer köles
Xuvas xos xwasæ kasza széna
Ajka ajk ajkæ tojas tojás
Kafsen kæf, kæsag kaesalgae borso hal, kaviár
Karak kark kark tyuk csirke
Karba kærvædz (árpafajta) arpa árpa
Casa kas kasae casa zabkása
Kurajna kwyroj kurojnae malom malom
Khever khæbær khæbær kenyer kenyér
Manuona maenæw mænæwæ buza búza
Na næxe mienk a miénk
Odog widyg edug csatorna egy kanál
Oras khwymael waeras sorfeleseg kuvasz
Osa minket wose asszony
Qaz qaz qaz lud liba
Sabar sysey zatxæ zab zab
Saka sægh sæghæ kecske| kecske kecske
Sana saen épelméjű bor bor
Tabax tæbægh tæbægh tal lemez
Vas rúd waess borju borjú

A jász nyelv kapcsolata az alanaival

A Yas nyelv rokonságban áll a középkori alanai nyelvvel . A daban horz kifejezés az oszét digor szónak felel meg . dæ bon xwarz "jó napot" és a bizánci író , Tsets alaniai szavaira is. A helyesírási tilalom arra enged következtetni, hogy már a 15. század elején. a magyar alánok nyelvében a nazálisok előtti a-ból o-ba való átmenet még nem történt meg. A szótár nem tartalmaz olyan torokhangokat sem, amelyek a modern vas-oszét nyelvben a kabard és az ingus , valamint a grúz hatása alatt alakultak ki .

John Tsets (XII. század) bizánci szerző „teogóniájában” szereplő alanai kifejezéseket I. Moravchik magyar bizánci tudós fedezte fel 1927-ben a Barberinus (XV. század) kéziratában, amely a Vatikáni Könyvtárban [2] található. 1930-ban jelenik meg először a műnek azon része, amely a középkori görög miniszkula alapján írt üdvözlőképleteket tartalmaz különböző nyelveken, amelyekkel Komnenos Bizánc a 12. században kapcsolatba került : " szkíta" (valójában a polovci kománok nyelvén ), "perzsa", török-szeldzsuk ), latin, arab, orosz, zsidó és alán. Ez tehát az alanaiak egyetlen írásos emléke , amelynek etno-nyelvi hovatartozását egyrészt a leíró személy igazolja, másrészt korunkban az iráni tudósok véleménye is megerősíti. A "barbár" nyelvű üdvözlet kifejezések görög és latin átírását S. M. Perevalov tette közzé [3] :

τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν

[Az alánokhoz szólok az ő nyelvükön:]

καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;

["Jó napot, uram, archontissa, honnan jöttél?"]

ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.

[Tapankhas mesfili khsina korthi kanda és így tovább]

αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.

[Ha egy Alankának (szent)apja a szeretője, ezt hallani fogod:]

Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σαππσαπ

["Nem szégyelli magát, hölgyem? Végül is az apád kapcsolatban áll veled ”]

Ez φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.

[Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.']

Ezeknek a kifejezéseknek a nyelve, amelyet a közép-görög közvetítés némileg eltorzított, az oszét nyelv archaikus változata. Tehát a "Tapankhas" ("jó napot") megfelel a vas "dæ bon xorz", a Digor "dæ bon xwarz" - "legyen jó a napod". Figyelemre méltó, hogy egy teljesen hasonló kifejezést - a fent említett "daban horz" - találtak az 1422-es Iasian szószedetben.

A Jászvásárhelyi Szójegyzék néprajzi jelentősége

Yasses antroponímiája

Jegyzetek

  1. Németh Y. Jász nyelvű szavak listája, magyar alánok / V. I. Abaev fordítása németből és jegyzetei. - Ordzhonikidze: Oszét Kutatóintézet, 1960. - 8. o.
  2. a Theogony epilógus teljes szövege
  3. 1998-ban

Linkek